The Defender 03-Çöl Kanunu

orpa

Çeviri & Balonlama
23 Tem 2015
1,410
36,798
İzmir
The Defender
(Avukat)
m6oi5uyz656xvhh5g.jpg

kyh4gey74w9qj5o5g.jpg
Lütfen Buradan İndirin
 

Çitaku

Yeni Üye
28 Ocak 2015
68
292
Avukatımızın gayrıresmi dedektifliğini yapan bi abla var ya, hani kısa saçlı motorcu, karizmatik kadın. Hah, onun arada bir şaşkınlık - kızgınlık durumlarında söylediği "Jebem tı mater" diye bir söz kalıbı var. Bi tanıdık gelip duruyodu kaçtır. Belli ki fransızca da değil, yoksa Sayın Orpa niye çevirmesin, değil mi? Emin olmak için anneme sordum, keşke sormasaydım. Korktuğum gibi, Arnavutçaymış. "Ananıs..ym" anlamına geliyor. "Yebem tı madır" diye okunuyor. (Ne işinize yarayacaksa artık. :) ) O abla Arnavutmuş demek.
Bu da böyle bir anımdır. Teşekkürler Sayın Orpa. :)
 

orpa

Çeviri & Balonlama
23 Tem 2015
1,410
36,798
İzmir
Avukatımızın gayrıresmi dedektifliğini yapan bi abla var ya, hani kısa saçlı motorcu, karizmatik kadın. Hah, onun arada bir şaşkınlık - kızgınlık durumlarında söylediği "Jebem tı mater" diye bir söz kalıbı var. Bi tanıdık gelip duruyodu kaçtır. Belli ki fransızca da değil, yoksa Sayın Orpa niye çevirmesin, değil mi? Emin olmak için anneme sordum, keşke sormasaydım. Korktuğum gibi, Arnavutçaymış. "Ananıs..ym" anlamına geliyor. "Yebem tı madır" diye okunuyor. (Ne işinize yarayacaksa artık. :) ) O abla Arnavutmuş demek.
Bu da böyle bir anımdır. Teşekkürler Sayın Orpa. :)
Google araştırmamda bu sözün dediğiniz anlamda Sırpça bir küfür olduğunu gördüm. Dip not olarak yazmayı uygun görmediğim için yazmadım. En iyisi merak eden araştırsın diye düşündüm. Yoksa yazsam daha mı iyi olurdu bilemedim şimdi...
 

Çitaku

Yeni Üye
28 Ocak 2015
68
292
Sırpça da olabilir gerçekten. Valide hanım hem Arnavutça hem Sırpça bilir. Ama hangisi hangisi karıştırır bazen. İkisini de anadili olarak öğrenmiş. Yebem tı madır lafını babam kullanırdı, ki kendisi, kendisine sorarsanız "has Arnavuttu" Bu yüzen o kadının (kusura bakmayın şimdi dönüp adına bakmaya üşendim.) Arnavut olduğunu düşündüm başta. Ama Arnavutçası "çifşa no'nın" gibi bişeydi galiba. .. Yazılışından emin değilim elbette. "Nana" anne demek, ordan çıkarırsınız. :)
Siz muhteşem bir çeviriyle çarpıcı bir hikayeyi bizimle buluşturdunuz. Dip not olarak yazsaydınız da olurmuş galiba ama çok da önemli değil bence de. Merak edip araştıranlardan oldum işte ben de. :) Ellerinize gözlerinize sağlık. Hem seçimleriniz hem de bütün emeğiniz için tekrar teşekkürler.
 
Üst