Tüm dillerde ki romanları çeviren program lazım. (Geyik yapalım)

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,743
45,038
denize sıfır
Aklıma esti, yazayım istedim.:)

Bir program istiyorum herhangi bir dilde (Aborjin'ce diyelim) romanı bir taraftan vereyim, diğer taraftan çevrilmiş ve balonlanmış olarak çıksın..:d Birde bu iş 3 dakika da olsun. Ben ilk sayı için bu işi yapayım, serinin kalanını kendi bulup bana hazırlasın.:4:


Ben bu arada otomatik masaj koltuğumda kıçımı dinlendirirken, robotum kahvemi nasıl içeceğimi sorsun ben de her zamankinden diyeyim.:rolleyes:


Hatta bu arada aklımdan geçirdiğim romanlar listeye dahil edilmeye başlasın.


Karpuz dilimlerim 2 parmak kalınlığında olsun, ne eksik ne fazla.:rolleyes:


Turtam elmalı olsun, Rodi servis etsin.


Evet istediğim bu.. Süre, 1 saat. Başladı, 59..58..57..:D
 

gurcansarı

Çeviri & Balonlama
10 Tem 2010
594
3,820
istanbul
programı bulduk. gayet güzel de çeviri baskı ve balonlamayı yapıyor fakat bu makinaya uygun mürekkep henüz üretilmemiş.
robot kahveyi gayet güzelce yapıyor fakat artık kaprislerinden bıktığı için her seferinde içine tükürüyor.
karpuzlar iki parmak kalınlığında kesilecek fakat hangi parmak olduğuna karar verilemediği için bekliyor.
elmalı turta hazır ve rodi tarafından getirilirken puik kaptı. kusura kalma gari.
haa bu arada dikkat et masaj koltuğu bazen kaçak yapıyooo. tüh. neyse allahtan koltuğun garantisi vardı değiştiririz.
 

abdullah

Çeviri & Balonlama
17 Nis 2011
1,367
3,561
Midgard
Çeviri programı olarak google translate'i öneririm. Zaten ben balonlamayı paintten yapıyorum. Masaj koltuğu yerine sandalyenin birine şu tahta sırt ovanları sabitleyin aynısı oluyor. Robot olarak hemen çağırıyorum Iron Man'i. Rodi mi? O ölmüştür yahu.
 

ulucak

Süper Üye
8 Eyl 2012
1,062
2,805
(Armut piş ağzıma düş) "Alıştık sitede birileri nede olsa bizim adımıza yapıyor...!" - sevgili robot bizim yerimize de düşünsün ve yaşasın bizde wall-e deki gibi kendi yatağımızda yaşadığımızı sanalım. tamamen sanal-otsu bir yaşam sürelim sevmek yok gülmek yok acı yok hasret yok sitem yok -İSYAN - EQUILIBRIUM filminde ki gibi birileri bizim için iyi olanlara karar versin -ultron gibi yada ben robot filmindeki gibi akıllı robotlar insanların kan dökücü ve yok edilmesi veya kendileri tarafından yönetilip hizaya sokulması gerektiğini düşünüp bizim yerimize karar versin ve insanlığın sonu gelsin... ama gerçek hayatta da sonu arıyor gibiyiz özellikle coğrafyamız kan ve göz yaşına teslim bir kurtarıcı veya süperman de yok ki...! üzgünüm gerçekler çok acı.neyse biz yine çizgilerle dolu çeşitli hayatlar ve senaryolar sunan farklı gerçekliğimize dönelim.sevgili büyük beyazın dediği de olur fındıkfındık üstadımızın dediği de ama insanoğlunun kendi kendine yaptığı bu zulümler nasıl hallolur bilmem adalet dağıtması gereken kurumlar adaletsiz koruması gereken ordular ve asayiş birimleri kendi halklarını katlediyor millet başka kafada -devlet başka kafada birileri birilerinin kanı ve gözyaşı üzerine servet-iktidar hesapları yapıyor .yetiş ey dost -yetiş ey can.
 

mimar777

Süper Üye
1 Tem 2013
581
3,548
sevgili Abdullah'in yazdigini KOPYALA- YAPISTIR ile GOOGLE ' dan Ingilizce'ye tercume edelim.

ORIJINAL YAZI SU :

Çeviri programı olarak google translate'i öneririm. Zaten ben balonlamayı paintten yapıyorum. Masaj koltuğu yerine sandalyenin birine şu tahta sırt ovanları sabitleyin aynısı oluyor. Robot olarak hemen çağırıyorum Iron Man'i. Rodi mi? O ölmüştür yahu.

INGILIZCE TERCUME SU :

I recommend Google Translate as a translation program. Anyhow, I'm paintten ballooning. Massage chair at one of the wooden chair instead of going back to the same ovanları secure. Iron Man Robot call immediately. Rodi? He died man.

BU INGILIZCE TERCUMEYI TEKRAR KOPYALA-YAPISTIR ile TURKCE'YE ceviriyoruz :

Google bir çeviri programı olarak Çevir tavsiye ederiz. Her neyse, ben balon paintten diyorum. Yerine güvenli aynı ovanları geri gitme ahşap sandalye birinde masaj koltuğu. Iron Man Robot hemen arayın. Rodi? O adam öldü.

Aradaki farka bakin . Bunu arkadasimizi elestirmek icin yapmadim . Tercumeyi Ingilizceden Turkceye yapacagimiz icin istenilen farkli bir netice cikiyor bu da gene en azindan cevirilecek dili bilmek gerektiriyor ki yorum koyalim .

Sevgili Buyuk Beyaz'in istedigi insallah bir gun olur. [ olacakta ... ] Bugun olan teknoloji bundan cok degil 10 sene once hayal bile edilemiyordu. Ama biz gene kahvemizi icerken tercumelerimizi eski yontem yapacagiz gibi gorunuyor simdilik ...
 

Kemikdilli

Kıdemli Üye
2 Ocak 2012
194
540
Tahminime göre bu işi Google Glass önümüzdeki 5 sene içinde halledecek. Hatta belki de 2 sene içinde. Ya da, belki de halletti.

Google Glass'ı takarak bilmediğimiz bir dilde yazılmış metne baktığımızda, metni Türkçe'ye çevrilmiş olarak okuyabileceğiz. Aslında sesli olarak kulağımıza da söyleyebilir. Orada şöyle bir sorun olacak, bütün metinleri aynı ses mi okuyacak? Şu olsa güzel olur, çizgiromandaki her karakteri farklı bir ses okuyup da seslendirse... Erkek karakteri erkek sesi, canavarı canavar sesi... Arada yumruk seslerini falan da efektle hallederler. Smack. Bunu istediğimizde Google Glass'ın Radio Theatre uygulamasını indirmek gerekecek. İndirir miyim, indirmem. Ben metinleri kendim okurum ama bu seçenek ileride eklenecektir.
 

abdullah

Çeviri & Balonlama
17 Nis 2011
1,367
3,561
Midgard
Yahu geyik diyoruz :D Tercümeyi dili çok iyi derecede çevirceği dili bilmeyen yapmasın zaten. Ayrıca paint dedim ordan da mı anlamadınız dalga amaçlı olduğunu :D Yaşasın PhotoScape&Photoshop işbirliği :D
 

umut22

Aktif Üye
8 Tem 2010
397
989
Nedense bu konuyu okuyunca şu fıkra aklıma geldi,

Zengin bir adamin tek oglu varmis.Adam ogluna ne is kurduysa hepsini batirmis.Adam en sonunda ogluna bir sosis fabrikasi kurmus, sonra oglunu fabrikada gezdiriyormus.

-"Bak oglum, öküzü burdan vereceksin, makinenin öbür tarafindan sosis olarak alacaksin" demis.

Sonrada cocuk

-"Peki sosisi bu taraftan versen öbür taraftan öküz olarak cikar mi?" demis

Bunun üzerine adam da:

-"Maalesef oglum o teknoloji simdilik sadece ananda var.."

 
12 Şub 2010
15,003
546,892
Cep telefonunu icad eden insanoğlundan her şeyi beklerim.

Olmayacak şey değil sevgili büyükbeyaz:)


Bir tek itirazım sevgili abdullah'a


Rodi ölmez, hepimiz Rodi'yiz:D
 

gruznan

Çeviri & Balonlama
20 Eki 2011
251
914
ben asimov tavsiye ediyorum...celik magaralarla baslayan seri ozellikle...
 

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,743
45,038
denize sıfır
Konu ciddiyet kazanmış.:) Ben hala bunun olacağını düşünüyorum, eminim. Zaten daha okunacak bir yığın kitap var.:D:D
 

kartal

Onursal Üye
17 Şub 2011
4,317
4,648
Ben,başta Sanskritçe olmak üzere her dilde çeviri ve balonlama yapabilen dostların bulunduğu bir yer biliyorum:''Çizgi diyarı''
Bu adresteki dostların düsturu hepimize tanıdık herhalde ''Çok zoru hemen hallederiz,imkansız olan birazcık zaman alır''.
Bu vesile ile,hepinize selamlar ve sonsuz sevgiler sunarım,geceniz hayırlı olsun.
 

Tarantula

Onursal Üye
9 Ağu 2010
661
2,978
Böyle bir program mevcut. Birçok dilde anlamı var, ingilizler money diyor, almanlar geld, italyanlar soldo diyor. biz de para diyoruz, parayı bastırırsan bütün dildeki kitaplar çevrilir :p
 
Üst