The Fury Of Firestorm (Çeviri ve Balonlama )

serifengin

Onursal Üye
23 Eki 2009
2,616
6,167
İstanbul-İzmir
Balonlamaya lafım yok idare ederden öte emek verilmiş..
Ama çeviriden hiç bir şey anlamadım yahu!
Translate çevirisi bile olsa en azından bir şeye benzemesi için çaba göstermen lazım.
Hiç bir cümle doğru değil anlaşılır değil ne yazık ki..
Bu işe devam edeceksen muhakkak çevirmen arkadaş bul kendine.
 

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,269
4,716
Balonlamaya lafım yok idare ederden öte emek verilmiş..
Ama çeviriden hiç bir şey anlamadım yahu!
Translate çevirisi bile olsa en azından bir şeye benzemesi için çaba göstermen lazım.
Hiç bir cümle doğru değil anlaşılır değil ne yazık ki..
Bu işe devam edeceksen muhakkak çevirmen arkadaş bul kendine.

ve lütfen o zamana kadar da (çevirmen bulana kadar) başka iş yapmayın da serileri düzgün okuma fırsatımıza engel olmayın. çeviri balonlama da bir kez yapılan işe bir daha girmemek gibi gizli bir anlaşma vardır... :) genellikle girilen işler bir daha başkası tarafından zor yapılır. ve siz örneğin bu seriye 12. sayıdan daldınız. devamlı takip ediyorum ama çeviri probleminiz hiç düzelmiyor gerçekten.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,137
37,524
İstanbul
Sevgili the_immortal, kararlılığın ve çalışkanlığın için bir kez daha tebrik ediyorum. Balonlamada önceki işlerine göre oldukça yol katettiğini söyleyip hakkını teslim etmem lazım.

Çeviri ile ilgili daha önce söylediklerimi bir kez daha tekrarlamak istiyorum; Olmuyor :( Öyküde anlatılanı bozuyor çevirilerin. Senin çabanı çok önemsiyorum ama sahiden olmuyor. Tavsiyemi bir kez daha tekrarlıyorum; lütfen bir çevirmen bul. Böylece artık epey düzelttiğin balonlamaya yoğunlaşabilir ve çok daha fazla işi, daha yüksek bir kalite ile çıkarma şansı bulabilirsin. Bunu yapıncaya kadar senin çalışmalarını "Çeviri - Balonlama" kategorisinde değil, zihnimde yarattığım "Deneme-Balonlama" kategorisinde değerlendireceğim.

Çizgi roman adına bir şeyler yapmak, katkıda bulunmak istediğini anlıyor ve takdir ediyorum. Bu türden katkılara da çok ihtiyaç var. Böyle zenginleşeceğiz. Ancak senin de yaptığın işin daha iyi olmasını isteyeceğinden eminim.

Çizgi roman kimsenin mülkiyetinde değil, hele bu forumda hiç değil. İstediğin seriyi çalışırsın. Ancak başladığın serileri bitirmeden sürekli yeni serilere atlar, üstelik serinin ortalarından sayılar seçersen, comedian dostumuzun söylediği şeyi gerçekleştirmiş ve bu serilere el atma ihtimali olanları engellemiş olursun. Aynı anda iki seriyle çalışmak mantıklı olabilir. Birinden sıkıldığında diğerine geçersin, rahatlatıcı olabilir fakat her seriden bir sayı çalışıp bırakırsan pek iyi bir şey yapmamış olursun sanki. Bir kez daha vurgulayayım; çalışmalarını balonlama ile sınırlı tutarsan sevinirim.
 

seymin

banned
15 Ağu 2009
224
238
orijinal metni görmediğim için çeviri hakkında pek yorumda bulunamayacağım. fakat yukarıdaki yorumları okuyunca bi felaketle karşılaşacağımı sandım. ama o kadar da kötü değil. ancak türkçe kullanımı ile ilgili ciddi sıkıntılar var. türkçe sözdizimi ve yapısı yer yer çok fena çiğnenmiş.
 
Üst