Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz.. Tarayıcınızı güncellemeli veya alternatif bir tarayıcı kullanmalısınız.
Üstad, galiba bayram şerbetinden kendisi de biraz fazlaca demlenmiş ki, biraz ıskalamış.
2.a Mekteb-i Sultaniyye değil, Mekteb-i Sultani
5.c Bu ancak "halk etimolojisi" olarak "doğru" sayılabilir. Gerçekte, "pasaport" Latince'ye dayanır; "passare" fiili "geçmek" demek, "porta" ise "kapı" demek. Tabii, buradaki "ev kapısı" değil, kale kapısı, sûr kapısı gibi devasa giriş yerleri.
Gerçi Eski Ahit'in "Nehemiya" bölümünde Pers kralı Birinci Ardeşir, Nehemiya'ya Şuş'tan Kudüs'e kadar engelsiz ulaşabilmesi için bir nevi pasaport işlevini gören yazılı bir belge veriyor, ama burada geçen sözcük "igeret", yani "mektup"tur, "pasaport" sözcüğü ile ilgisi yoktur.
6.d Birincisi: sözcük îd-ı Fıtrî değil, îd-ı Fıtr'dır. İkincisi, burada "İslam'daki" derken, kastı nedir? Kastettiği "Osmanlıca"sı ise eğer, "îd-ı Fıtr", daha az kullanılmakla birlikte, doğrudur. Oysa, Araplar, edat harfiyle ("artikel"le) kullanarak, "Ê¿îd el-Fiá¹*r" derler. "Şeker Bayramı" ifadesinin dînen uygun olmadığı bir takım dincilerin iddiasıdır.
Oldu olacak şu şarkı da burada bulunsun. Konuyu dağıttığım için üstadım beni bağışlar umarım. Ama uzun, çok uzun zamandır Soner Olgun dinlememiştim ve bu şarkıyı çok seviyorum ve tüm bunlara, açtığı konuyla scanfan üstadım vesile oldu