Shaun of the Dead #01 (Çeviri ve Balonlama)

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,101
37,252
İstanbul
Shaun of the Dead`i çevirme önerisi sevgili dostumuz filmografi'den gelmişti. İyiki de gelmiş. Zombi öyküleri özel olarak ilgimi çekmiyor. Ancak bu kez durum biraz farklı oldu. Herhalde bu farklılığı yaratan Shaun ve Ed karakterleriydi. Ben üzerinde çalışırken çok keyif aldım. Umarım sizde okurken keyif alırsınız.

Sayfaların temizlenmesi filmografi dostumuzun emeği ile gerçekleştirilmiştir.

file


 
Son düzenleme:
P

panda78

Karakterler ve hikaye ilginç, bir de eleştiri yapayım balonlara yerleştirme yaptıkça tabi zamanla kazanılacak bir şey gerçi bu ama elinizden geldiği kadar kelimeleri kesmeyin çok fazla yerde balona sığdırma amaçlı kelimeler kesilmiş bazen kaçınılmaz olur kelime uzun olur tabi ki kesilmesi gerekirse kesilir ama siz elinizden geldiği kadar mümkün olduğunca bu kadar çok kelimeleri kesmezseniz çok daha iyi görüneceği kanaatindeyim.(Belki anlamayan olmuştur kelime kesmekten kastım mesela görü_neceği veya ol_sun gibi balon yerleşiminde kesilmiş kelimeler, kelime yerleşimlerini balonlara kelimeleri çok mecbur kalmadıkça kesmeyecek şekilde yapmanızı tavsiye ederim.)
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,101
37,252
İstanbul
Karakterler ve hikaye ilginç, bir de eleştiri yapayım balonlara yerleştirme yaptıkça tabi zamanla kazanılacak bir şey gerçi bu ama elinizden geldiği kadar kelimeleri kesmeyin çok fazla yerde balona sığdırma amaçlı kelimeler kesilmiş bazen kaçınılmaz olur kelime uzun olur tabi ki kesilmesi gerekirse kesilir ama siz elinizden geldiği kadar mümkün olduğunca bu kadar çok kelimeleri kesmezseniz çok daha iyi görüneceği kanaatindeyim.(Belki anlamayan olmuştur kelime kesmekten kastım mesela görü_neceği veya ol_sun gibi balon yerleşiminde kesilmiş kelimeler, kelime yerleşimlerini balonlara kelimeleri çok mecbur kalmadıkça kesmeyecek şekilde yapmanızı tavsiye ederim.)

Değerlendirmeniz ve eleştirileriniz için çok teşekkür ederim değerli dostum. Bahsettiğiniz kelimeleri kesme meselesi aslında benim giderek artan oranda dikkat etmeye çalıştığım bir husus. İlk çalışmalarımla karşılaştırıldığında kesmelerin oldukça azaldığını farkedeceksiniz. Sizin eleştirinizden sonra bir daha hızlıca gözden geçirdim çalışmayı, evet bir iki yerde kesme yapılmayabilirmiş. Aslında her balonda en doğru çeviri karşılığını vermek için uzun uzun düşünüyorsunuz, bir de bu tartıştığımız kesme meselesi gibi teknik konuları göz önünde bulundurmak zorunda kalıyorsunuz. Benim temel önceliğim asla anlamın, vurgunun kaybolmaması. Ama daha uzun süre düşünmek gerekiyor demek ki :).

Bu vesileyle ben de sizin bu sorunun çözümüne dair uyguladığınız yöntemi eleştireyim dostum. Siz de kesme yapmamak için, içeriğin balona sığmaması durumunda font küçültüyorsunuz. Bence bunu da yapmamak gerekli. Malumunuz, balonların içinde ki font büyüklüğünün farklı olması, okuyucuya ses tonunda ki değişikliği yansıtma çabası. Normal konuşma, bağırarak konuşma, fısıltıyla konuşma, sadece yanındakinin duyabileceği bir tonla konuşma, vs... Dolayısıyle kesinlikle font büyüklükleri ile oynamamak lazım. Orjinal ne ise ona sadık kalmak lazım.

Dostlukla kalın.
 
P

panda78

Bu vesileyle ben de sizin bu sorunun çözümüne dair uyguladığınız yöntemi eleştireyim dostum. Siz de kesme yapmamak için, içeriğin balona sığmaması durumunda font küçültüyorsunuz. Bence bunu da yapmamak gerekli. Malumunuz, balonların içinde ki font büyüklüğünün farklı olması, okuyucuya ses tonunda ki değişikliği yansıtma çabası. Normal konuşma, bağırarak konuşma, fısıltıyla konuşma, sadece yanındakinin duyabileceği bir tonla konuşma, vs... Dolayısıyle kesinlikle font büyüklükleri ile oynamamak lazım. Orjinal ne ise ona sadık kalmak lazım. Dostlukla kalın.
Ben her şeyden önce eleştiri yaptığın için teşekkür ederim. Bunlar çünkü bizi geliştirecek olan ve daha iyiye götürecek olandır diye düşünüyorum, evet o dediğin font küçütme sorunu uzun zamandır açıkçası beni de rahatsız eden ama bir türlü çözümünü bulamadığım bir konu, her şeyden önce ben de Photoshop programı yok ben PhotoFiltre isminde bir program kullanıyorum ve açıkçası Photoshop'ta ki kadar fontlar üzerinde serbest değilim(tek bir harfi veya kelimeyi kalın yazmak veya fontunu değiştirmek gibi) parantez içinde ki işlemleri yapamıyorum anlama yapıyorum ama daha çok uğraştırıyor. Fontun büyüklüğü meselesine gelince ben daha rahat okunsun diye fontu biraz büyük tutuyorum açıkçası hepsi aynı olsun diye fontu küçük tutmayı çokta doğru bulmuyorum, söz meclisten dışarı mesela punisher serisi çok güzel çeviri ve balonlaması ama font büyüklüğü biraz küçük gibi geldi bana gerçi çözümlerden biri bu fontu baştan küçük tutmak 12,10 ya da 8 gibi o zaman balonların hepsine büyük oranda sığacaktır. İkinci ve daha çok uğraştıran yöntem balonları yeniden yapmak bu da açıkçası bazen başvurmak zorunda kaldığım bir yöntem oluyor, evet sen ne dersin veya sizler nasıl yapıyorsunuz bu font boyutu işini,ben gördüğünüz gibi 16,18 veya 20 yapıyorum font büyüklüğünü ve balona sığması için küçültmem gerektiği durumlar oluyor,hem fontu büyük tutup hem de balona sığdırmanın yolu nedir?
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,101
37,252
İstanbul
Ben her şeyden önce eleştiri yaptığın için teşekkür ederim. Bunlar çünkü bizi geliştirecek olan ve daha iyiye götürecek olandır diye düşünüyorum, evet o dediğin font küçütme sorunu uzun zamandır açıkçası beni de rahatsız eden ama bir türlü çözümünü bulamadığım bir konu, her şeyden önce ben de Photoshop programı yok ben PhotoFiltre isminde bir program kullanıyorum ve açıkçası Photoshop'ta ki kadar fontlar üzerinde serbest değilim(tek bir harfi veya kelimeyi kalın yazmak veya fontunu değiştirmek gibi) parantez içinde ki işlemleri yapamıyorum anlama yapıyorum ama daha çok uğraştırıyor. Fontun büyüklüğü meselesine gelince ben daha rahat okunsun diye fontu biraz büyük tutuyorum açıkçası hepsi aynı olsun diye fontu küçük tutmayı çokta doğru bulmuyorum, söz meclisten dışarı mesela punisher serisi çok güzel çeviri ve balonlaması ama font büyüklüğü biraz küçük gibi geldi bana gerçi çözümlerden biri bu fontu baştan küçük tutmak 12,10 ya da 8 gibi o zaman balonların hepsine büyük oranda sığacaktır. İkinci ve daha çok uğraştıran yöntem balonları yeniden yapmak bu da açıkçası bazen başvurmak zorunda kaldığım bir yöntem oluyor, evet sen ne dersin veya sizler nasıl yapıyorsunuz bu font boyutu işini,ben gördüğünüz gibi 16,18 veya 20 yapıyorum font büyüklüğünü ve balona sığması için küçültmem gerektiği durumlar oluyor,hem fontu büyük tutup hem de balona sığdırmanın yolu nedir?

Değerli dostum,

Bence kelimeleri kesmeme meselesini mutlaklaştırmamak lazım. Neticede Türkçemiz buna izin veriyor. Elbette kelimeleri mümkün olduğunca kesmeden vermeye çalışmak lazım ama Türkçe yazım kuralları dahilinde kesme işlemi yapılabilir. Kesme yapmayacağım diye uğraşırken bazen balonun görselliğini de bozabiliyoruz. Örneğin alt alta iki kelimenin sığabileceği bir balona yerleştireceğimiz Türkçe iki kelimenin biri çok uzun biri de çok kısa olursa, kesme yapmama uğruna göze çokta hoş gözükmeyen bir yerleştirme yapabiliyoruz. Ben bu nedenle bazen kelimeleri balona sığdırabilsem dahi, toplam metnin balon içerisinde ki yerleşiminin şık olabilmesi için kesme yapıyorum.

Font büyüklüğü meselesinde benim tercihim orjinal metnin font büyüklüğü ne ise onu takip etmek yönünde. Aksi takdirde işaret ettiğin problemler ortaya çıkabiliyor. Kelimeyi kesme sorunu yaşanmasın diye fontu küçük tercih ettiğinizde, kesme problemini önlüyorsunuz ama bu kez de metniniz balonun içinde çok küçük kalabiliyor.

Dolayısıyle, en azından bundan sonrası için kişisel tercihimi şöyle özetleyebilirim; Orjinal font büyüklüğüne sadık kalmak, kelime kesmeme meselesini mutlaklaştırmamak, gerektiğinde zorunlu ya da görsel nedenlerle kesme yapmak ama bunu abartmamak, tüm bu teknik detaylardan daha önemli olmak üzere metnin anlamını asla kaybetmemeye çalışmak.

Sevgili dostum bu tartışmayı başlattığın için bir kez daha teşekkür ederim. Bu, bir rahatsızlığımı da aktarmama vesile oldu; Çeviri yaparken ya da bir mesaj yazarken ben de dahil olmak üzere hepimiz bazı hatalar yapıyoruz. Yazım ve imla kurallarında önemli ihlallerimiz söz konusu. Kim bilir bu metnin içinde ne kadar hata yaptım? :) Bu meseleye köklü bir çözüm zor. Ancak kolayca düzeltilebilecek bazı hatalar var. Özellikle kelimelerde yaptığımız hataların çözümüne dair aşağıdaki linke bir göz atılmasını bir şeyler yazıp çizen arkadaşlara şiddetle öneriyorum. Mesela "herşey" diye yazıyoruz ama doğrusu "her şey" olmalı, vb...


Türkçede sık yapılan hatalar
 
Son düzenleme:

savok

Admin
30 Eki 2009
20,016
85,159
Kasımpaşa
İki çevirmenin arasına girmeden teşekkür edip gideyim.
Sağolun direnc11 ve filmografi.
İyiki buralardasınız.
Saygılarımla.
 

enger66

Onursal Üye
26 Eyl 2010
1,037
3,350
Eline sağlık çok güzel olmuş... Bu iyiliklerini unutmayacağız... Biz senin kitabını aldık ... Sıra bizde... Değiş tokuş meselesi... Hiçbirşey karşılıksız değildir... Paylaşımın için tekrardan teşekkürler...:D
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,554
29,046
İzmir
Teşekkürler direnc11 ve filmografi. Yine bilmediğim bir çizgi roman, yine başarılı bir çalışma.
Elinize sağlık.
 
Üst