La Princesse Du Sang - Mavi Kanlı Prenses (TAMAMLANDI)

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,815
28,379
İstanbul
LA PRINCESSE DU SANG
Mavi Kanlı Prenses

xTv03100738254111U.jpg
sa7031090449481bL4.jpg


1. SAYIYI İNDİRMEK İÇİN LÜTFEN
2. SAYIYI İNDİRMEK İÇİN LÜTFEN
 
Son düzenleme:

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,925
Teşekkürler sayın Sensei, Manchette, Fransa'nın en ünlü suç romanı yazarlarından birisi. Bu çizgi roman da Manchette'in yazmaya başladığı son eserin uyarlaması, ne yazık ki yazar romanı bitiremeden hayatını yitiriyor, oğlu romanı babasının notlarına dayanarak tamamlamış.

Ancak kitabın ismiyle ilgili bir sorun var. Fransızca "du sang" terimi "Kanlı Prenses" olarak çevirince anlam karmaşası oluyor. Burada bahsedilen soyluluk ünvanının kan (soy) yoluyla alınma durumu. İngilizce çevirisi "Blood Princess" olarak yapılmış. Bu terimin tam bir Türkçe karşılığı yok. Kitabın Türkiye'de yayınlanırken ismi "Mavi Kanlı Prenses" ve bence de bizim dilimize en iyi uyan terim bu.
 

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,815
28,379
İstanbul
Fransızca "du sang" terimi "Kanlı Prenses" olarak çevirince anlam karmaşası oluyor. Burada bahsedilen soyluluk ünvanının kan (soy) yoluyla alınma durumu. İngilizce çevirisi "Blood Princess" olarak yapılmış. Bu terimin tam bir Türkçe karşılığı yok. Kitabın Türkiye'de yayınlanırken ismi "Mavi Kanlı Prenses" ve bence de bizim dilimize en iyi uyan terim bu.

Sevgili odenat'ın tespiti ve uyarısı her zaman olduğu gibi yerinde oldu. İngilizce "Blood Princess" ve almanca "Blutprinzessin"den yola çıkarak "Kanlı Prenses" uygun gelmişti. Türkiye'de yayınlanan romanın çevirisine bakmak doğrusu hiç aklıma gelmedi. Uyarın için buradan tekrar teşekkürler, değerli arkadaşım.

Bu nedenle ikinci bir kapak hazırladım. Dileyen arkadaşlar komple çizgi romanı tekrar indirmek yerine sadece kapağını indirebilir:


leY030759585360xbH.jpg
 

Sinan Atik

Yönetici
13 Haz 2011
2,412
6,599
Ankara
Ancak kitabın ismiyle ilgili bir sorun var. Fransızca "du sang" terimi "Kanlı Prenses" olarak çevirince anlam karmaşası oluyor. Burada bahsedilen soyluluk ünvanının kan (soy) yoluyla alınma durumu. İngilizce çevirisi "Blood Princess" olarak yapılmış. Bu terimin tam bir Türkçe karşılığı yok. Kitabın Türkiye'de yayınlanırken ismi "Mavi Kanlı Prenses" ve bence de bizim dilimize en iyi uyan terim bu.

Bu tip fikir jimnastiğini sevdiğim için ben de olaya dahil olayım istedim. Hikayeyi henüz okumadım; fakat sizin yorumunuzdan yola çıkarak şu alternatifleri buldum. "Prenses Kanı", "Prenses Soyu".
Bu bağlamda, "Mavi Kanlı" sıfatı nereden aklınıza geldi Sensei?
 

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,815
28,379
İstanbul


Bu tip fikir jimnastiğini sevdiğim için ben de olaya dahil olayım istedim. Hikayeyi henüz okumadım; fakat sizin yorumunuzdan yola çıkarak şu alternatifleri buldum. "Prenses Kanı", "Prenses Soyu".
Bu bağlamda, "Mavi Kanlı" sıfatı nereden aklınıza geldi Sensei?

Sevgili Sinan kardeşim, odenat arkadaşımız birkaç satır yukarıda güzel bir açıklama yaptı isim ile ilgili. Bana da gayet mantıklı geldi. Ayrıca bu çizgi roman kitaptan uyarlandığı için türkiye'de "Mavi Kanlı Prenses" olarak yayınlanmış, sevgili Sinan.
 

turhal

Onursal Üye
23 Nis 2017
2,235
3,816
DİKKAT.Nitrofloreden dosya nasıl indirilir.Yardımcı olursanız memnun olurum.Şimdiden teşekkürler..
 

zstm

Aktif Üye
Yeni Üye
5 Nis 2010
359
3,983
İzmir
Nitroflare den indirmek ücretli.
Çizgi romanın olduğu sayfa üyelik istiyor!

İlginç bir paylaşım biçimi ya da paylaşmama biçimi!
 
Son düzenleme:
Üst