JOE PALOOKA /PALOOKA vs. ASSASSIN-1948/Türkçe
“Her şeyin nedeni, tarihtir.†Alfred de Musset
Tüm gençlerimize, amatör çevirim; eskilerden bir armağanımdır.
Bugünkü çizgi romanlarınız, sizlerin de gelecekte eski dostlarınız.
fındıkfındık
“Tarihin faydası; öncekilerin iyi ve kötü işlerini bize öğretmesidir.†Lord Chesterfield
Ham Fisher (1900/1901 - 1955)
“BİZ DIŞARIDAKİ DÜNYANIN NEFRETİNDEN BAŞKA BİR ŞEY BİLMİYORUZ.â€
Palooka vs. Assassin
JOE PALOOKA /PALOOKA vs. ASSASSIN
Ham Fisher (Hammond Edward Fisher) / 1948
Çalışma Notları:
Üstadımın dün gece yarısı, daha doğrusu bu sabaha karşı, bana attığı mesajdan bir alıntı yapıyorum;
“... ben bile henüz okumadım, son haline yarın bakacağım, gözlerim kaydı yatıyorum.â€
Büyük Beyaz
İşte böyle, üstadımın gözleri kaya kaya yaptığı muhteşem çalışması sayesinde; ilk Joe Palooka karşınıza şu anda gelebildi ve ben ilave edebilecek başka bir söz bulamıyorum.
Sevgili Büyük Beyaz ortağımla, kendi çapımızda Bilinmeyen Kahraman’lar işini birazcık daha ilerlettik; önceleri 9 - 10 sayfalık çalışmalarla başlamıştık, şimdilerde yaprak sayıları artıyor artık, bu eser 30 sayfa. Üstelik Joe Palooka; zamanının en parlak dönemini yaşamış bir çizgi roman, sadece şu ana kadar gördüğümüz kadarıyla bile; seri 100’ ün üstünde sayıdan oluşuyor, hepsine ulaşamadık da üstadımla. Şu anda üzerinde çalıştığımız bir diğer Joe Palooka çevirimiz; “The Secret Mission†ise 35 sayfa ve yine renkli. Kısacası Bilinmeyen Kahramanlarda sayfa sayıları artıyor ve işin içine seriler de girmeye başladı artık.
Çizgi roman sevdalıları; genelde bazı tercih ettikleri tür ve/veya kahramanları özellikle severler, örneğin; Teks pek okumam ben, ama Mister No denildiği zaman akan sular durur. Çok doğal olarak bu seçimler farklı farklıdır.
Ama bir de çizgi roman hastaları vardır ki onlar ne bulurlarsa okurlar, işte bu eser; türü sevenlere göre olduğu gibi, asıl çizgi roman aşıkları için de sanıyorum, klasik stili sevmeyenler doğal olarak hoşlanmayabilirler, eski eserler yenilerle yarışmazlar tabii. Shakespeare’ in dediği gibi; “Daha iyi, iyinin düşmanıdır.â€, ancak türü sevenler ve çizgi roman hastaları için; eser tam bir show niteliğinde, genelde kısa olan eski klasik benzerlerinden; sayfa sayısı çok daha fazla ve renkli olduğu gibi, zamanının çok uzun süren serilerinden olan tam bir best sellers, yani vakti zamanının en çok satanlarından bir çizgi roman; sevimli ve bir o kadar da saf kahramanımız Joe Palooka.
Joe Palooka hakkında hiç bir bilgim yoktu; Büyük Beyaz üstadımın Bilinmeyen Kahramanlar’ında gördüm ve öğrendim ilk kez, sonrası biraz araştırdım ki zaten Bakunin üstadın 20.03.2009 tarihli forumdaki “Joe Palooka†konusunda; her şey yazıyormuş. Joe Palooka serisine adım atmadan önce; aşağıda linkini verdiğim, sevgili Bakunin üstadın yazısının tamamını okumanızı tavsiye ederim mutlaka:
http://www.cizgidiyari.com/forum/i-i-j-k-l/383-joe-palooka.html
Joe Palooka maceralarının zaman zaman renksiz yayınlanmışları da olmakla birlikte; biz daima renklileri çevireceğiz. Ayrıca bu maceranın çizgisi bir başka, ama bir sonra yayınlayacağımız “Joe Palooka / The Secret Mission†macerasının çizgisi aynı Tenten ve Archie karışımı gibi; sanırım zaman zaman farklı çizerler kullandığı için Ham Fisher. Bu detaylar yukarıda linkini verdiğim Bakunin üstadın yazısında da var; çizer kiralama durumları söz konusu, seri ciddi uzun çünkü, aynı Dago gibi bitmek bilmeyenlerdenmiş sanki.
Diğer yandan; eserin kapağına sakın aldanmayın lütfen, evet, kahramanımızın mesleği boksörlük, ancak Bakunin üstadımın da yazısında özellikle belirttiği gibi; maceralarında boks neredeyse çok çok zayıf bir unsur, nasıl ki Mister No’ da pilotluğu/rehberliği her serüveninde yararlanılmayan bir öge ise; Joe Palokka maceralarında da boks sürekli konu değil, ara sıra kullanılsa da; ana unsur olarak asla yararlanılmıyor çizer tarafından. Bu okuyacağınız eserde de ilk bir kaç sayfa hariç; boks hiç yok, arkasından yayınlayacağımız 35 sayfalık “Joe Palooka / The Secret Mission†macerasında ise; hiç mi hiç boks yok.
Çizgi romanın neredeyse tüm balonlarında çok enteresan bir İngilizce kullanılmış, değil çevirmek; önce İngilizcelerini bile tam anlamak ciddi mesele oldu benim için. Hatta diğer maceralarına da bakıyorum ki durum pek de farklı değil.
Kelimeler yutulmuş gibi ve kesik kesik son derece ilginç yazılmış, bir kaç örnek:
“OU, M’SIEU, HE DISAPPER WAN NIGHT FROM MY OWN GROUPE... WE HAVE NEVAIRE ‘EAR OF ‘EEM SINCE.â€
“AH MÖSYÖ. BİR GECE BİRLİKLERDEN KAÇMIŞ... UZUN ZAMANDIR ONDAN HABER ALAMIYORUZ.â€
“COMMANDANT, ZIS EES SMEETH’S FRIEN’ FROM AMERIQUE. ‘E EES SICK I THINK.â€
“KUMANDANIM, AMERİKA’DAN BEKLEDİĞİMİZ KONUK GELDİ, HASTA FALAN GALİBA.â€
“GET ‘EEM A GLASS OF COGNAC, CADEAUX.â€
“BİR BARDAK KONYAK GETİR ONA, CADEAUX.â€
“D’D’YA THINK T’THERE’S A CHANVE’T?â€
“S-SİZCE H-HİÇ Mİ ŞANSI YOK?â€
“-T’-TH- P-PRESIDENT... WAIT... YA KIN TELL HIM I VOTED FER HIM CHARLEY... AN’ THAT’S ON TH’LEVEL.. AN’ MABBE I KIN TO HIM A FAVOR.â€
“B-BA-BAŞKAN MI? BEKLE... BENİM ZAMANINDA ONU DESTEKLEDİĞİMİ BİLİYORSUN, CHARLEY... BELKİ ARTIK... ONDAN YARDIM İSTEME VAKTİ GELMİŞTİR (Veya; “Belki bu durumda ... ondan yardım isteyebilirim.â€).â€
“T’THEN IT IS TRUE. OH MIGOSH.â€
“D-DOĞRUYMUŞ. AH TANRIM!â€
Son cümlede “Tanrıâ€; “Migosh†oluveriyor, diğer örnekler ise zaten Tanrıya tümden emanet, yani bu derece felaket boyutunda durum, hem de neredeyse tüm balonlarda, neyse üstat ortağımla biz bu kadarını yapabildik, her şeye rağmen; Bilinmeyen Kahraman’lar projemiz yürümeye devam edecek. Yine bu eserden alıntıyla:
biz de, “Ne yapalımâ€;
“WELL... WE SINKS OR SWIMS T'GETHAH.â€
“ÖYLEYSE... BATARSAK BİRLİKTE BATARIZ, ÇIKARSAK BİRLİKTE ÇIKARIZ.â€
Palooka vs. Assassin
diyoruz üstadımla birlikte.
Eser tam bir klasik (1948) ve eski çizgi roman olmasına rağmen çok keyif verici, tüm bu sıkıntılara rağmen; tercümesini ve balonlamasını zevkle yaptık üstadımla.
Evet, Bilinmeyen Kahraman’lar serüvenimiz sürecek, eski nesil ile yeni nesil çizgi roman severler olarak, belki ortak yönlerimiz az da olsa; tek ana hedefimiz hep aynı, biz başlattık; devamı sevgili gençlerimizde, çizgi roman; eski olsun yeni olsun, tüm zamanlarda hürdür ve “Hürriyet; tarihin kaybolmayan tek değeridir.†(Albert Camus).
Ve, eski nesil olsun yeni nesil olsun, daima bizlerle özgür kalacaktır.
Sadece Bilinmeyen Kahramalar için değil, elimizdeki bir kaç çalışma sonrası; planladığımız çok ciddi bir projeye girip nihayetinde amatör tercüme işini tümden bırakabilirim belki, işle birlikte çok zor yürüyor, önce kendimi emekliye ayırmam lazım bu işler için, ama Bilinmeyen Kahramalar’da yol açık artık, en azından bunu yapabildim; özellikle Bilinmeyen Kahramalar çeviri projeleri bilhassa sizleri bekliyor genç arkadaşlar, tabii sadece Bilinmeyen Kahramalar değil, tüm çizgi roman projeleri de sizde, bizlerden çok daha iyi işler çıkaracağınıza adımdan daha fazla eminim ve büyük keyifle okuyacağım hep. Yıllar geçtikçe sürekli kan kaybeden çizgi roman; müzik gibi evrenseldir, tıpkı onun gibi; ulusların anlaşabildiği nadir ortak yönlerden biridir. Büyük küçük hepimiz; çizgi roman sevdalıları bu işe gönül verdik biz, günümüz çizgi romanlarının ataları bu kıymetli eserler de yok olup gitmemeli, sizlerle hepimizde yaşamalı, hem bugüne kadar Kutsal Çizgi Roman genç yaşlı hepimizi alıp her yere götürmedi mi, tüm zamanlarda hep bizimle olmadı mı? Peki torunlarımız ne olacak, onlar ne okuyacak? Hem bizler de hep tarihe yazılmadık mı çizgi romanlarda, hem de her bir balonda? O bizi hiç yalnız bırakmadı, biz de onu bırakmayalım.
Bizim yerli kendi eski çizgi romanlarımızı da; sizler bildiğiniz diğer tüm yabancı dillere mutlaka çevirmelisiniz, dünyaya biz de varız demenin vakti sizlerle geldi.
Unutmayın; bu çizgi roman serüvenimizin bitmesine sakın izin vermeyin, bu perde kapanmasın, biz ağabeylerimizden aldık, siz genç kardeşlerimize verdik; Kutsal Çizgi Roman size emanet.
“TAM BİR MASAL. ŞU YILDIZLARA BAK... SANKİ ÇÖL KONUŞUYOR.â€
Palooka vs. Assassin
Evet, şimdi Kutsal Çizgi Roman’ın bana kızgın kızgın; “Artık Perde!†dediğini duyuyorum, bakmayın bu kadar güçlü gözüktüğüne, aslında tıpkı soytarıları hiç sevmeyen bir palyaçonun gülen makyajının altındaki üzünç dededir kendisi, her şeye rağmen; hemen arkasından şöyle bir tiradı geliyor hepimize, kırılgan gürlükte, siz de duyuyor musunuz?
“Duyduk duymadık demeyin; çöl sıcak mı sıcak şimdi, haydi tüm efradım, çoluk çocuk, genci yaşlısı, benim efradım, haydi, çöle gidiyoruz, yanınıza ince ve hafif giyisiler almayı unutmayın sakın, bir de bembeyaz olsunlar, bilirsiniz; sıcak beyaza işlemez, haydi şimdi her şeyi unutalım, haydi her zaman olduğu gibi kendinizi bana bırakın ve marjinal kahramanımız Joe Palooka saflığındaki yeni serüvenlerine ilk girişi yapalım !
Haydi, bu defa sizleri geçmişe götürüyorum benim sadık efradım, haydi benimle gelin, saflığın beyazlığına, haydi benim tüm efradım, haydi gidelim, haydi ! â€.
Kutsal Çizgi Roman
Büyüklerimin ellerinden, küçüklerimin gözlerinden öperim.
Hadi gidelim, sevgi ve saygılarımla,
fındıkfındık
05.05.2013
Beşiktaş
JOE PALOOKA /PALOOKA vs. ASSASSIN - Ham Fisher / 1948
JOE PALOOKA /PALOOKA KATİLE KARŞI - Ham Fisher / 1948
Sanatçı:
Ham Fisher (Hammond Edward Fisher)
“1900/1901 - 1955â€
(Üstadın doğum tarihi net bilinmemektedir; ancak 1900 veya 1901’ dir. Sanatçı tüm eserlerinde; sadece kısa “Ham Fisher†adını kullanmıştır.)
Kaynak:
“Bilinmeyen Kahramanlar/Çizgi Diyarı†- Büyük Beyaz
Balonlama:
Büyük Beyaz
Amatör Çeviri:
fındıkfındık
“VE ŞİMDİ MUTLUYUM.â€
Palooka vs. Assassin
“Her şeyin nedeni, tarihtir.†Alfred de Musset
Tüm gençlerimize, amatör çevirim; eskilerden bir armağanımdır.
Bugünkü çizgi romanlarınız, sizlerin de gelecekte eski dostlarınız.
fındıkfındık
“Tarihin faydası; öncekilerin iyi ve kötü işlerini bize öğretmesidir.†Lord Chesterfield
Ham Fisher (1900/1901 - 1955)
“BİZ DIŞARIDAKİ DÜNYANIN NEFRETİNDEN BAŞKA BİR ŞEY BİLMİYORUZ.â€
Palooka vs. Assassin
JOE PALOOKA /PALOOKA vs. ASSASSIN
Ham Fisher (Hammond Edward Fisher) / 1948
Çalışma Notları:
Üstadımın dün gece yarısı, daha doğrusu bu sabaha karşı, bana attığı mesajdan bir alıntı yapıyorum;
“... ben bile henüz okumadım, son haline yarın bakacağım, gözlerim kaydı yatıyorum.â€
Büyük Beyaz
İşte böyle, üstadımın gözleri kaya kaya yaptığı muhteşem çalışması sayesinde; ilk Joe Palooka karşınıza şu anda gelebildi ve ben ilave edebilecek başka bir söz bulamıyorum.
Sevgili Büyük Beyaz ortağımla, kendi çapımızda Bilinmeyen Kahraman’lar işini birazcık daha ilerlettik; önceleri 9 - 10 sayfalık çalışmalarla başlamıştık, şimdilerde yaprak sayıları artıyor artık, bu eser 30 sayfa. Üstelik Joe Palooka; zamanının en parlak dönemini yaşamış bir çizgi roman, sadece şu ana kadar gördüğümüz kadarıyla bile; seri 100’ ün üstünde sayıdan oluşuyor, hepsine ulaşamadık da üstadımla. Şu anda üzerinde çalıştığımız bir diğer Joe Palooka çevirimiz; “The Secret Mission†ise 35 sayfa ve yine renkli. Kısacası Bilinmeyen Kahramanlarda sayfa sayıları artıyor ve işin içine seriler de girmeye başladı artık.
Çizgi roman sevdalıları; genelde bazı tercih ettikleri tür ve/veya kahramanları özellikle severler, örneğin; Teks pek okumam ben, ama Mister No denildiği zaman akan sular durur. Çok doğal olarak bu seçimler farklı farklıdır.
Ama bir de çizgi roman hastaları vardır ki onlar ne bulurlarsa okurlar, işte bu eser; türü sevenlere göre olduğu gibi, asıl çizgi roman aşıkları için de sanıyorum, klasik stili sevmeyenler doğal olarak hoşlanmayabilirler, eski eserler yenilerle yarışmazlar tabii. Shakespeare’ in dediği gibi; “Daha iyi, iyinin düşmanıdır.â€, ancak türü sevenler ve çizgi roman hastaları için; eser tam bir show niteliğinde, genelde kısa olan eski klasik benzerlerinden; sayfa sayısı çok daha fazla ve renkli olduğu gibi, zamanının çok uzun süren serilerinden olan tam bir best sellers, yani vakti zamanının en çok satanlarından bir çizgi roman; sevimli ve bir o kadar da saf kahramanımız Joe Palooka.
Joe Palooka hakkında hiç bir bilgim yoktu; Büyük Beyaz üstadımın Bilinmeyen Kahramanlar’ında gördüm ve öğrendim ilk kez, sonrası biraz araştırdım ki zaten Bakunin üstadın 20.03.2009 tarihli forumdaki “Joe Palooka†konusunda; her şey yazıyormuş. Joe Palooka serisine adım atmadan önce; aşağıda linkini verdiğim, sevgili Bakunin üstadın yazısının tamamını okumanızı tavsiye ederim mutlaka:
http://www.cizgidiyari.com/forum/i-i-j-k-l/383-joe-palooka.html
Joe Palooka maceralarının zaman zaman renksiz yayınlanmışları da olmakla birlikte; biz daima renklileri çevireceğiz. Ayrıca bu maceranın çizgisi bir başka, ama bir sonra yayınlayacağımız “Joe Palooka / The Secret Mission†macerasının çizgisi aynı Tenten ve Archie karışımı gibi; sanırım zaman zaman farklı çizerler kullandığı için Ham Fisher. Bu detaylar yukarıda linkini verdiğim Bakunin üstadın yazısında da var; çizer kiralama durumları söz konusu, seri ciddi uzun çünkü, aynı Dago gibi bitmek bilmeyenlerdenmiş sanki.
Diğer yandan; eserin kapağına sakın aldanmayın lütfen, evet, kahramanımızın mesleği boksörlük, ancak Bakunin üstadımın da yazısında özellikle belirttiği gibi; maceralarında boks neredeyse çok çok zayıf bir unsur, nasıl ki Mister No’ da pilotluğu/rehberliği her serüveninde yararlanılmayan bir öge ise; Joe Palokka maceralarında da boks sürekli konu değil, ara sıra kullanılsa da; ana unsur olarak asla yararlanılmıyor çizer tarafından. Bu okuyacağınız eserde de ilk bir kaç sayfa hariç; boks hiç yok, arkasından yayınlayacağımız 35 sayfalık “Joe Palooka / The Secret Mission†macerasında ise; hiç mi hiç boks yok.
Çizgi romanın neredeyse tüm balonlarında çok enteresan bir İngilizce kullanılmış, değil çevirmek; önce İngilizcelerini bile tam anlamak ciddi mesele oldu benim için. Hatta diğer maceralarına da bakıyorum ki durum pek de farklı değil.
Kelimeler yutulmuş gibi ve kesik kesik son derece ilginç yazılmış, bir kaç örnek:
“OU, M’SIEU, HE DISAPPER WAN NIGHT FROM MY OWN GROUPE... WE HAVE NEVAIRE ‘EAR OF ‘EEM SINCE.â€
“AH MÖSYÖ. BİR GECE BİRLİKLERDEN KAÇMIŞ... UZUN ZAMANDIR ONDAN HABER ALAMIYORUZ.â€
“COMMANDANT, ZIS EES SMEETH’S FRIEN’ FROM AMERIQUE. ‘E EES SICK I THINK.â€
“KUMANDANIM, AMERİKA’DAN BEKLEDİĞİMİZ KONUK GELDİ, HASTA FALAN GALİBA.â€
“GET ‘EEM A GLASS OF COGNAC, CADEAUX.â€
“BİR BARDAK KONYAK GETİR ONA, CADEAUX.â€
“D’D’YA THINK T’THERE’S A CHANVE’T?â€
“S-SİZCE H-HİÇ Mİ ŞANSI YOK?â€
“-T’-TH- P-PRESIDENT... WAIT... YA KIN TELL HIM I VOTED FER HIM CHARLEY... AN’ THAT’S ON TH’LEVEL.. AN’ MABBE I KIN TO HIM A FAVOR.â€
“B-BA-BAŞKAN MI? BEKLE... BENİM ZAMANINDA ONU DESTEKLEDİĞİMİ BİLİYORSUN, CHARLEY... BELKİ ARTIK... ONDAN YARDIM İSTEME VAKTİ GELMİŞTİR (Veya; “Belki bu durumda ... ondan yardım isteyebilirim.â€).â€
“T’THEN IT IS TRUE. OH MIGOSH.â€
“D-DOĞRUYMUŞ. AH TANRIM!â€
Son cümlede “Tanrıâ€; “Migosh†oluveriyor, diğer örnekler ise zaten Tanrıya tümden emanet, yani bu derece felaket boyutunda durum, hem de neredeyse tüm balonlarda, neyse üstat ortağımla biz bu kadarını yapabildik, her şeye rağmen; Bilinmeyen Kahraman’lar projemiz yürümeye devam edecek. Yine bu eserden alıntıyla:
biz de, “Ne yapalımâ€;
“WELL... WE SINKS OR SWIMS T'GETHAH.â€
“ÖYLEYSE... BATARSAK BİRLİKTE BATARIZ, ÇIKARSAK BİRLİKTE ÇIKARIZ.â€
Palooka vs. Assassin
diyoruz üstadımla birlikte.
Eser tam bir klasik (1948) ve eski çizgi roman olmasına rağmen çok keyif verici, tüm bu sıkıntılara rağmen; tercümesini ve balonlamasını zevkle yaptık üstadımla.
Evet, Bilinmeyen Kahraman’lar serüvenimiz sürecek, eski nesil ile yeni nesil çizgi roman severler olarak, belki ortak yönlerimiz az da olsa; tek ana hedefimiz hep aynı, biz başlattık; devamı sevgili gençlerimizde, çizgi roman; eski olsun yeni olsun, tüm zamanlarda hürdür ve “Hürriyet; tarihin kaybolmayan tek değeridir.†(Albert Camus).
Ve, eski nesil olsun yeni nesil olsun, daima bizlerle özgür kalacaktır.
Sadece Bilinmeyen Kahramalar için değil, elimizdeki bir kaç çalışma sonrası; planladığımız çok ciddi bir projeye girip nihayetinde amatör tercüme işini tümden bırakabilirim belki, işle birlikte çok zor yürüyor, önce kendimi emekliye ayırmam lazım bu işler için, ama Bilinmeyen Kahramalar’da yol açık artık, en azından bunu yapabildim; özellikle Bilinmeyen Kahramalar çeviri projeleri bilhassa sizleri bekliyor genç arkadaşlar, tabii sadece Bilinmeyen Kahramalar değil, tüm çizgi roman projeleri de sizde, bizlerden çok daha iyi işler çıkaracağınıza adımdan daha fazla eminim ve büyük keyifle okuyacağım hep. Yıllar geçtikçe sürekli kan kaybeden çizgi roman; müzik gibi evrenseldir, tıpkı onun gibi; ulusların anlaşabildiği nadir ortak yönlerden biridir. Büyük küçük hepimiz; çizgi roman sevdalıları bu işe gönül verdik biz, günümüz çizgi romanlarının ataları bu kıymetli eserler de yok olup gitmemeli, sizlerle hepimizde yaşamalı, hem bugüne kadar Kutsal Çizgi Roman genç yaşlı hepimizi alıp her yere götürmedi mi, tüm zamanlarda hep bizimle olmadı mı? Peki torunlarımız ne olacak, onlar ne okuyacak? Hem bizler de hep tarihe yazılmadık mı çizgi romanlarda, hem de her bir balonda? O bizi hiç yalnız bırakmadı, biz de onu bırakmayalım.
Bizim yerli kendi eski çizgi romanlarımızı da; sizler bildiğiniz diğer tüm yabancı dillere mutlaka çevirmelisiniz, dünyaya biz de varız demenin vakti sizlerle geldi.
Unutmayın; bu çizgi roman serüvenimizin bitmesine sakın izin vermeyin, bu perde kapanmasın, biz ağabeylerimizden aldık, siz genç kardeşlerimize verdik; Kutsal Çizgi Roman size emanet.
“TAM BİR MASAL. ŞU YILDIZLARA BAK... SANKİ ÇÖL KONUŞUYOR.â€
Palooka vs. Assassin
Evet, şimdi Kutsal Çizgi Roman’ın bana kızgın kızgın; “Artık Perde!†dediğini duyuyorum, bakmayın bu kadar güçlü gözüktüğüne, aslında tıpkı soytarıları hiç sevmeyen bir palyaçonun gülen makyajının altındaki üzünç dededir kendisi, her şeye rağmen; hemen arkasından şöyle bir tiradı geliyor hepimize, kırılgan gürlükte, siz de duyuyor musunuz?
“Duyduk duymadık demeyin; çöl sıcak mı sıcak şimdi, haydi tüm efradım, çoluk çocuk, genci yaşlısı, benim efradım, haydi, çöle gidiyoruz, yanınıza ince ve hafif giyisiler almayı unutmayın sakın, bir de bembeyaz olsunlar, bilirsiniz; sıcak beyaza işlemez, haydi şimdi her şeyi unutalım, haydi her zaman olduğu gibi kendinizi bana bırakın ve marjinal kahramanımız Joe Palooka saflığındaki yeni serüvenlerine ilk girişi yapalım !
Haydi, bu defa sizleri geçmişe götürüyorum benim sadık efradım, haydi benimle gelin, saflığın beyazlığına, haydi benim tüm efradım, haydi gidelim, haydi ! â€.
Kutsal Çizgi Roman
Büyüklerimin ellerinden, küçüklerimin gözlerinden öperim.
Hadi gidelim, sevgi ve saygılarımla,
fındıkfındık
05.05.2013
Beşiktaş
JOE PALOOKA /PALOOKA vs. ASSASSIN - Ham Fisher / 1948
JOE PALOOKA /PALOOKA KATİLE KARŞI - Ham Fisher / 1948
Sanatçı:
Ham Fisher (Hammond Edward Fisher)
“1900/1901 - 1955â€
(Üstadın doğum tarihi net bilinmemektedir; ancak 1900 veya 1901’ dir. Sanatçı tüm eserlerinde; sadece kısa “Ham Fisher†adını kullanmıştır.)
Kaynak:
“Bilinmeyen Kahramanlar/Çizgi Diyarı†- Büyük Beyaz
Balonlama:
Büyük Beyaz
Amatör Çeviri:
fındıkfındık
“VE ŞİMDİ MUTLUYUM.â€
Palooka vs. Assassin
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Moderatör tarafında düzenlendi: