Çizgi Roman Parlatma ve Çeviri

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
767
1,667
Merhabalar dostlar . Bir tarayıcıya sahip olmadığım için tarama yapamıyorum. Malum insan diyara daha çok şey katmak istiyor. İngilizce bilgim fena değildir , bu yüzden ben de kendimi parlatma ve çeviri işine verdim :) İki konuda da şimdilik usta değilim fakat yapa yapa hepsi gelişecektir. İnşallah foruma biraz daha katkım olur. Bu başlık altından çevirmemi ya da parlatmamı istediğiniz istekler varsa alacağım hayırlısıyla başlamak için :) Elimden geldiğince isteklerinizi yerine getirmeye çalışacağım. Parlatılması gereken herhangi bir eseri bana özel mesaj olarak bildirebilirsiniz. Şimdiden teşekkür ederim :)

bonelli_heroes.jpg
 
Son düzenleme:

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
767
1,667
Çeviri işinde; mutlaka kendi sevdiğiniz eserleri seçmenizi öneririm, hoşlanmadığınız bir çizgi romanı çevirmek; Çin işkencesinden beter olabilir, ben denediğim için biliyorum :eek:

Diğer mevzu içinse; aşağıdaki konuda yer alan, direnc11'in önerisini tavsiye edebilirim üstadım.

http://www.cizgidiyari.com/forum/ka...ng-ilhami-alpagut-no-272-tuzaklar-denizi.html

Şimdiden kolay gelsin :)


Tavsiyeler için sağol ustam bir bakayım o işe :)
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
37,141
İstanbul
Öncelikle katkıda bulunma arzun nedeniyle memnuniyetimi ve tebriklerimi ileteyim. Umarım pek çok çalışmaya imza atarsın ve ben de sayısız kez memnuniyet ve tebriklerimi iletmeye devam ederim.

Sevgili fındıkfındık'ın vurgusunu ben de tekrarlayayım: burada her ne yapıyorsan, severek, keyif alarak yapabileceğin bir şeyi yap.

Dün sevgili shoryuken, aşağıdaki Tarzan'ın bir kısmının çevrilmesi hâlinde kitabı balonlayabileceğini belirtmişti. Bir kısmı için de daha önce Türkiye'de yayımlanmış metinlerden kullanma eğilimindeydi. İlgini çekerse tamamını (ben henüz inceleme fırsatı bulamadım ama 50 sayfa cıvarındaymış galiba) çevirmek daha iyi bir seçenek olabilir.

Tarzan of the Apes

Ama yukarıda da değindiğim gibi seveceksen yapmalısın her ne yapıyorsan.

Kolaylıklar dilerim.
 

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
767
1,667
Çeviri işinde; mutlaka kendi sevdiğiniz eserleri seçmenizi öneririm, hoşlanmadığınız bir çizgi romanı çevirmek; Çin işkencesinden beter olabilir, ben denediğim için biliyorum :eek:

Diğer mevzu içinse; aşağıdaki konuda yer alan, direnc11'in önerisini tavsiye edebilirim üstadım.

http://www.cizgidiyari.com/forum/ka...ng-ilhami-alpagut-no-272-tuzaklar-denizi.html

Şimdiden kolay gelsin :)

Swing'i hallettim bile. Kendim yeni konu açarak mı takdim edeceğim ?
 

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
767
1,667
Öncelikle katkıda bulunma arzun nedeniyle memnuniyetimi ve tebriklerimi ileteyim. Umarım pek çok çalışmaya imza atarsın ve ben de sayısız kez memnuniyet ve tebriklerimi iletmeye devam ederim.

Sevgili fındıkfındık'ın vurgusunu ben de tekrarlayayım: burada her ne yapıyorsan, severek, keyif alarak yapabileceğin bir şeyi yap.

Dün sevgili shoryuken, aşağıdaki Tarzan'ın bir kısmının çevrilmesi hâlinde kitabı balonlayabileceğini belirtmişti. Bir kısmı için de daha önce Türkiye'de yayımlanmış metinlerden kullanma eğilimindeydi. İlgini çekerse tamamını (ben henüz inceleme fırsatı bulamadım ama 50 sayfa cıvarındaymış galiba) çevirmek daha iyi bir seçenek olabilir.

Tarzan of the Apes

Ama yukarıda da değindiğim gibi seveceksen yapmalısın her ne yapıyorsan.

Kolaylıklar dilerim.

Aa ne kadar güzel. Tamam yapacağım ben bu Tarzan'ı :D Tavsiyelerin için teşekkür ederim üstadım :)
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
37,141
İstanbul
Swing'i hallettim bile. Kendim yeni konu açarak mı takdim edeceğim ?

Elbette, kendin yeni bir konu olarak aç. Sevgili Bay_x'in taramasının düzenlenmesi olduğunu belirtirsin.

Merak ediyorum çalışmayı. Bakalım bu kadar kısa sürede hazırlanan çalışma nasıl olmuş. Her tür eleştiriye açık ol ama :)

Daha önce de söylediğim gibi üretme ve paylaşma arzun için bir kez daha teşekkür ederim.
 

HACILI

Onursal Üye
14 Kas 2012
2,278
8,520
TARDİS arkadaşımızı çalışmalarından ve katkılarından dolayı kutluyorum.
Direnç11 üstadımız da maşallah O' cı hocalar gibi titiz ve de çok iyi bir eleştirmen.
Verdiği örnekle bunu gayet güzel ortaya koyuyor.
Siz değerli arkadaşların çalışmalarını alıp okuyan bu tür çalışmalardan pek anlamayan ama öğrenmeye de çalışmayı ihmal etmeyen biri olarak Tardis kardeşimin çalışmasını beğendiğimi söylemeliyim.
Eline sağlık kardeşim.
Ama son söz forumumuz üstatlarının. Bunu unutmamak lazım.
Selamlar.
 
Son düzenleme:

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
767
1,667
TARDİS arkadaşımızı çalışmalarından ve katkılarından dolayı kutluyorum.
Direnç11 üstadımız da maşallah O' cı hocalar gibi titiz ve de çok iyi bir eleştirmen.
Verdiği örnekle bunu gayet güzel ortaya koyuyor.
Siz değerli arkadaşların çalışmalarını alıp okuyan bu tür çalışmalardan pek anlamayan ama öğrenmeye de çalışmayı ihmal etmeyen biri olarak Tardis kardeşimin çalışmasını beğendiğimi söylemeliyim.
Eline sağlık kardeşim.
Ama son söz forumumuz üstatlarının. Bunu unutmamak lazım.
Selamlar.

Haklısınız sayın aerden. Onlar gibi olabilmek için daha 40 fırın ekmek yemeliyim :D Teşekkür ederim :)
 
Üst