tolgam
Çeviri & Balonlama
- 5 Mar 2011
- 229
- 604
Benim aklıma şöyle bir şey geldi. Dizimag'deki gibi bir sistem Çizgi Diyarı çeviri balonlamaları için de hayata geçirilebilir mi?
Daha da açmam gerekirse şöyle ki o sitede bir dizinin altyazısı hazırlanırken bir gösterge içinde hazır olma yüzdesi verilir. Mesela %10-%50 gibi. Ayrıca çevirmenden 1 cümlelik basit bir not mesela: Bugün olmayacak gibi ama pazartesiye yetiştirmeye çalışacağım gibi... VS..
Şöyle diye bilirsiniz ''gerek var mı?'' Ben bu siteden özellikle takip ettiğim her dizinin yüzdelerine bakarım ona göre hazırlanırım....Bana çok yardımcı olmuştur...
Yüzdeleri ayarlama işi ise çeviri balonlamacıların... Balonlamada kendine çok güvenen hızlı olan birisi çeviri biter bitmez %70 e getirebilir. O kadar hızlı olmadığını düşünen birisi çeviri biter bitmez %40 a getirir... Yani tamamen iç güdü meselesi...
Bu olaya giriş izni için : Sitemizde zaten çeviri balonlama diye bir grup var. Buraya girme yetkileri onlara verebilir...Benim gibi çeviri (ya da balonlama vs) yapan ama gruba kayıtlı olmayan üyelere de giriş izni verilebilir...
Bunun kullanışlılığı için bir örnek veriyim: Ben Catwoman'ı aşırı derecede takip ediyorum. Ama ne zaman hazır olacağı konusunda bir fikrim yok. Bu sistemle mesela Sevgili Gvngngr Çalışması için %20 yazar. Ben de bilirim ki daha iş var. Ona göre beklerim. Ya da bir bakarım %80 lerde notta da yarın bitecek gibi olduğu yazılmış...Yarın ona göre hazırlanır. Çayımı kahvemi çikolatamı cipsimi hazırlar yüklenir yüklenmez de keyifle okurum. Ben bu sistemin çok yararlı olacağını düşünüyorum...Ve bir öneri olarak sunuyorum. :d
Daha da açmam gerekirse şöyle ki o sitede bir dizinin altyazısı hazırlanırken bir gösterge içinde hazır olma yüzdesi verilir. Mesela %10-%50 gibi. Ayrıca çevirmenden 1 cümlelik basit bir not mesela: Bugün olmayacak gibi ama pazartesiye yetiştirmeye çalışacağım gibi... VS..
Şöyle diye bilirsiniz ''gerek var mı?'' Ben bu siteden özellikle takip ettiğim her dizinin yüzdelerine bakarım ona göre hazırlanırım....Bana çok yardımcı olmuştur...
Yüzdeleri ayarlama işi ise çeviri balonlamacıların... Balonlamada kendine çok güvenen hızlı olan birisi çeviri biter bitmez %70 e getirebilir. O kadar hızlı olmadığını düşünen birisi çeviri biter bitmez %40 a getirir... Yani tamamen iç güdü meselesi...
Bu olaya giriş izni için : Sitemizde zaten çeviri balonlama diye bir grup var. Buraya girme yetkileri onlara verebilir...Benim gibi çeviri (ya da balonlama vs) yapan ama gruba kayıtlı olmayan üyelere de giriş izni verilebilir...
Bunun kullanışlılığı için bir örnek veriyim: Ben Catwoman'ı aşırı derecede takip ediyorum. Ama ne zaman hazır olacağı konusunda bir fikrim yok. Bu sistemle mesela Sevgili Gvngngr Çalışması için %20 yazar. Ben de bilirim ki daha iş var. Ona göre beklerim. Ya da bir bakarım %80 lerde notta da yarın bitecek gibi olduğu yazılmış...Yarın ona göre hazırlanır. Çayımı kahvemi çikolatamı cipsimi hazırlar yüklenir yüklenmez de keyifle okurum. Ben bu sistemin çok yararlı olacağını düşünüyorum...Ve bir öneri olarak sunuyorum. :d
Moderatör tarafında düzenlendi: