Balonlama Denemesi

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,060
20,545
Kamlançu
Ne zamandır burada görüp acaba ben de balonlama yapabilir miyim (yabancı dil bilmediğimden dolayı tabi) diye düşünürken dün Facebook'ta bu karikatürü gördüm ve denemeye karar verdim. Çünkü dili basit geldi. Yalnız google translate yardımı aldığımı itiraf etmeliyim. Okullarda gördüğümüz İngilizce bile google translate kadar işe yaramıyorsa vay halimize diyorum.

İlk olarak resmin orijinal hali:
faceden.jpg


İkinci olarak ilk balonlama (paint.net programı ile)
paintnetileyapld.jpg

Yazı tipi ve boyutunun uygun olmadığını düşünüyorum.

Son olarak daha başarılı olduğunu düşündüğüm yeni balonlama:
ikincipaintnetvakas.jpg


İlk balondaki "This is really it!" cümlesini google translate "Bu gerçekten öyle!" diye çevirdiği için aynen öyle yazdım. Sabah daha sakin bir kafa ile baktığımda ruhsuz bir çeviri olduğunu düşündüm. Resme bakarken şöyle dediğini tahmin ediyor insan: "İnanamıyorum, bu gerçekten oldu mu?" "Bu gerçekten öyle!" cümlesi bunu tam olarak ifade edemiyor diye düşünüyorum.

İkinci balondaki cümle için diyeceğim bir şey yok. :D

Üçüncü balondaki cümlede ise devamlılık ifade eden bir cümle var. Ben "yıllarca" diye çevirmiştim. Google translate ise şöyle çeviriyordu: "Bunun için yıl bekledim!"
Sabah tekrar baktığımda çeviriyi "Yıllardır" şeklinde yapsam daha iyi olurdu dedim kendi kendime.



Soru: Bütün bunları neden anlattım?
Cevap: Tek sayfalık ve basit bir İngilizce ile yazılmış bir metin bile başka dile çevrilirken bu kadar sıkıntı çekiliyorsa koca koca serileri sırtlanıp çeviren insanların emeği görülsün ve kıymetleri bilinsin istedim. Yorum yapılmıyorsa bile paylaşımlara beğeni gelsin istedim. Çok şey mi istedim? :D

Takdirlerinize sunuyorum efendim...

Not: Konuyu Sizden Gelenler bölümünde Balonlama çalışmasına en uygun olduğunu düşündüğüm Çizimleriniz bölümüne açtım. Çeviri ve Balonlama Denemeleriniz gibi bir bölüm olsa daha hoş olurdu herhalde...
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,274
4,714
forumun deneme alanı mevcut... :)
Forum Deneme-Öğrenme Alanı - Çizgi Roman Diyarı

2. balonlamanız çok başarılı olmuş... biraz daha antremanlar iyi işler çıkarabileceğinizi düşünmekteyim :) tabii önce denemelerinii bir seri de görmek lazım 3 balon üzerinde uğraşılabilir ama balonlar arttıkça ne kadar üzerine düşecceksiniz önemli olan o :)
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,060
20,545
Kamlançu
Yorumunuz için teşekkür ederim sayın comedian.

Sitedeki balonlama ile ilgili video ve yazıları inceledikten sonra bu işe giriştim. Yabancı dil bilmediğim için bir seriye tabiki el atmadım, atamam. Beni aşar. Fakat fırsat verilirse neden olmasın? :) Bu konuyu açma sebeplerimden birisi de aslında bu. Çeviri yapacak birisi olursa balonlama çalışmalarına katılabilirim. Kızım sana söylüyorum gelinim sen anla mevzusu yane (Burada Sensei üstada gönderme var yane) :D
 

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,274
4,714
seri için şunu yapabilirsiniz çeviri balonlama bölümünden bir sayı seçip onu yeniden balonlamak pratik yapmanız için iyi bir yöntem olabilir. ben ilk zamanlarımı hiç paylaşmadan öyle geçirdim :)
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,060
20,545
Kamlançu
Mantıklı :)
Bunu yapabilirim işte. Sonrasında da (uzun olmayan seriler için) balonlama yapılacaksa hatırlanmak isterim :)
 

abdullah

Çeviri & Balonlama
17 Nis 2011
1,372
3,565
Midgard
Fumetti ve mangaların balonları genelde kolay olur. Balonlama işinde insanı en çok zorlayan comics türüdür. Hatta zaman farkına bakmaksızın altın çağ, gümüş çağ, modern çağ sayılarının hepsi fumettiler ve mangalar karşısında balonlama konusunda zor kalır :D
 

gruznan

Çeviri & Balonlama
20 Eki 2011
251
914
2.denemede gayet guzel bir iş çıkarmışsın ama bence asıl önemli kısımları çevirmeden bırakmışsın...

"ev"den ayrılarak yetişkinliğe adım atan gencimizin "sorumluluklar" ve "faturalar" arasında "eğlence" araması onu ne hale getiriyor...bunların da çevrilmesi hikayenin anlaşılabilir olması için mutlaka gerekli...

not: "this is really it!" çevirisi "bu gerçekten öyle!" olabilir ama ben hayatımda böyle bir cümle kurduğumu hatırlamıyorum. bana sorarsanız söylemek istediği "hayallerim gerçekleşiyor" ya da "işte beklediğim an!" olmalı..."artık bir yetişkinim!"... "sorumluluk"..."bam!"..."faturalar!"..."harika!"..."yıllardır bunu beklemiştim!"..."fun" sadece ses efekti mi yoksa "eğlence" mi kastediliyor bilemiyorum...benim düşüncem bundan zevk aldığı yönünde :)
 
Son düzenleme:

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
37,185
İstanbul
Sevgili shoryuken, balonlamada gayet iyi bir yoldasın. Çizgi romana katkıda bulunma çaban için seni canı gönülden kutluyorum.

Comedian'ın dediği gibi biraz daha alıştırma yap. Sonrasında sana balonlama için metinler veririz. Balonlaması kötü olan pek çok çizgi roman var. Onları elden geçiririz. Ya da ülkemizde siyah beyaz basılmış çizgi romanlardaki metinleri renkli orjinallerine aktarırız. Bu işler senin balonlama tecrübeni arttırır.

Bu aşamadan sonra da çeviri yapan bir arkadaşla işbirliğine giderek yeni eserlerin çeviri - balonlamasını yaparsınız. Ne dersin, bu sıralamayı izleyelim mi?
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
37,185
İstanbul
Görülen lüzum üzerine Çeviri Balonlama Forumunun altına "Çeviri Balonlama Denemeler / Alıştırmalar" adında alt bir forum açılmıştır. Dostlarımız ilk çalışmalarından örnekleri bu başlığın altında açabilir, forum üyelerinden görüşler sorabilirler.

Sevgili shoryuken'in açtığı konu da ilgili başlığın altına taşınmıştır.
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,060
20,545
Kamlançu
Sevgili Gruznan sadece balon içerisindeki yazılar değil aynı zamanda efektler de önemli diyorsunuz. Buna aynen katılıyorum. Eserin ruhunu yansıtabilmek için en önemli ögelerden birisi bu efektler. Burada onları es geçmekle hata yaptığımı görüyorum. Tabiki bu sizler gibi tecrübeli arkadaşlar sayesinde oluyor.

Sevgili Abdullah, acemiyiz dedik, sen bizi direk ateşin içine atıyorsun :)

Sevgili Direnç11, tavsiyelerinizi göz önünde tutup pratik yapmaya bakacağım. Her türlü hizmete hazırım şimdiden.

Yorumlar için teşekkürler. Herkese başarılar ve iyi hafta sonları diliyorum.
 

Şükrü

Çeviri & Balonlama
16 Şub 2011
1,286
2,209
Far Far A Way
Fumetti ve mangaların balonları genelde kolay olur. Balonlama işinde insanı en çok zorlayan comics türüdür. Hatta zaman farkına bakmaksızın altın çağ, gümüş çağ, modern çağ sayılarının hepsi fumettiler ve mangalar karşısında balonlama konusunda zor kalır :D

Fumetti konusunda yanılıyorsun, balonlama sadece yazı yazmak değildir!
Balonlama konusu ne yazık ki tam kavranılmış değil.
Aynı zamanda sayfadaki yanlışlıkları düzeltmen,
okuyucu için en düzgün halini düşünmen gerek.
Açık söylemek gerekirse bu kurala ben de tam uyamıyorum.
Fakat elimden geleni yapıyorum.
Bu işi yapan yayınevi balonlamacıları/editçileri.
Bu yüzden aslında özellikle eski yayınları
renkli olarak geç sürelerle basan yayınevlerine
kızmak hata. Çünkü çok zahmetli bir iş.
O yüzden Comics'ler bazen 5 saat gibi bir
sürede bitebilirken. Fumettiler 1.5 gün kadar
bile sürebiliyor. Fakat manga konusunda aynı fikirdeyim.
 
Üst