Aliens vs Predator - Three World War(Çeviri ve Balonlama)

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
Selam arkadaşlar şu konuda http://www.cizgidiyari.com/forum/cizgi-diyarina-hosgeldiniz/50122-selamlar.html söz verdiğim gibi ilk çevirimi ve balonlamamı yaptım. Sizinle paylaşıyorum. Ben çevirirken ve balonlarken çok eğlendim umarım aynı şekilde sizde okurken eğlenirsiniz. Özellikle imla hatası olmamasına dikkat ettim bir kaç kerede kontrol ettim fark ederseniz hemen uyarın düzeltiyim. Gene ilk çevirim olduğu için umarım yanlış konu filan açmamışımdır, bu konuda yönetici arkadaşlardanda anlayış bekliyorum.

Onun dışında okuyan arkadaşlardan konuya bir iki kelam etmelerini rica ediyorum, özellikle çeviri hakkında, lütfen beğenmediğiniz yerleri belirtiniz veya çeviri hatalarını bende 2. Sayıda aynı hataları tekrarlamamaya özen gösteriyim.


Şimdi bu 6 sayılık serinin salt bilim kurgu öğelerinden ibaret içeriğiyle ilgili müsaade ederseniz biraz bahsediyim,

Xenomorph.jpg

Böcek (ing:bug): diye tabir edilenler alien filmlerindende bildiğimiz, bir çeşit parazit oldukça tehlikeli uzaylı yaşam formudur. Literatürdeki ismi xenomorp diye geçer. Zaman zaman insanlar tarafından alıkonulup biyolojik silah olarak kullanılmak istensede çok zeki ve tehlikeli olduklarından başarılı olunamamıştır.

predator+drawing.jpg

Avcı(ing:hunter,predator):gene oldukça vahşi olan bu uzaylı ırk, aynı zamanda oldukça gelişmiş bir teknolojiye sahiptir. Ama herşeye rağmen geleneklerinede sıkı sıkıya bağlıdırlar. Zaman zaman başka gezegenlerde av partileri düzenlerler. Savunmasız, yaşlı hastalıklı rakipleri avlamaya tenezzül etmezler. Tabi bu onları tehlikesiz olduğunuz anlamına gelmez. Ona karşı bir tehdit oluşturduğunuzda ya ölürsünüz yada öldürürsünüz. Bu sayıda zaten bazı bilgiler var. Aynı zamandada 3-4 tanede hollywood yapımı filmleri vardır.

2535d1258639866-pre-order-bonuses-aliens-vs-predator-avp_bonus4lg.jpg

Koloni Askerleri: (ing: Colonial Marines): bunlar insanların uzayda kurmuş oldukları kolonileri korumakla yükümlü muhafızlardır. Alien filmlerinde olaylara ilk bu askerler müdahalede bulunurlar.

PART 1:
16112.jpg




Gelecek Sayı:
62_234495_0_AliensVsPredatorThreeWorldWar2.jpg
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

aytekincelen

Süper Üye
15 May 2010
724
201
sevgili arkadaşım paylaşımın ve emeğin için sonsuz teşekkürler çeviri ve balonlama konusunda çok yetkin arkadaşlar eminimki fikirlerini belirtirler ben sadece ilk teşekkür etme onuruna sahip olmak istedim :)(indirip okudum naçizane fikrim harika bir balonlama ve çeviri, seriyi ilgiyle izleyeceğim teşekkürler)
 
Son düzenleme:

filmografi

Süper Üye
8 May 2010
1,420
2,338
istanbul
teşekkürler... ilk balonlama çalışması için gerçekten güzel olmuş... ama ilk çalışmaların çoğunda olan bazı hataları sizde de gördüm...
bunlardan biri balonların kenarına yazıların çok yakın olması... bu sorunu fontu kenarlarda biraz boşluk kalacak şekilde küçülterek (tabii çok fazla değil :D ) aşabilirsiniz. ayrıca genelde iyi olmasına rağmen bazı balonlarda cümle içindeki kelime uzunlukları farklılık gösterdiğinden şekilleri düzgün görünmüyor... bunu da kelimeleri gerekli yerlerden bölerek veya az bir şekilde ufaltarak aşabilirsiniz... çeviri hakkında pek bir şey diyemeyeceğim (anlamadığımdan) okuduğum bir kaç sayfa anlaşılır ve akıcıydı...

ilerleyen çalışmalarınızın daha güzel olacağına eminim...

sevgiler...
 

ccahitkar

Onursal Üye
30 Eki 2010
4,805
2,655
metu
Özveri gerektiren bir işe başlamışsınız,tebrik ederim.Emek verilen her şey güzel ve değerlidir.
 

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
teşekkürler... ilk balonlama çalışması için gerçekten güzel olmuş... ama ilk çalışmaların çoğunda olan bazı hataları sizde de gördüm...
bunlardan biri balonların kenarına yazıların çok yakın olması... bu sorunu fontu kenarlarda biraz boşluk kalacak şekilde küçülterek (tabii çok fazla değil :D ) aşabilirsiniz. ayrıca genelde iyi olmasına rağmen bazı balonlarda cümle içindeki kelime uzunlukları farklılık gösterdiğinden şekilleri düzgün görünmüyor... bunu da kelimeleri gerekli yerlerden bölerek veya az bir şekilde ufaltarak aşabilirsiniz... çeviri hakkında pek bir şey diyemeyeceğim (anlamadığımdan) okuduğum bir kaç sayfa anlaşılır ve akıcıydı...

ilerleyen çalışmalarınızın daha güzel olacağına eminim...

sevgiler...

Öncelikle yorumunuz için teşekkürler. Aslında sizin dediğinizi bende fark ettim ve balonlamanın son bir kaç sayfasında yazı puntosunu 3'e düşürdüm. İlk sayfalardaki 4,5 tu ve açıkçası geri dönüp onları tekrar düzeltmeye üşendim, resimleride kaydettiğimden benim epey bir zamanıma mal olucaktı, bende çalışmayı hızlı bir şekilde yayınlamak için hemen internete yüklemeye karar verdim.
Ama bundan sonraki çalışmalarımda bu konuda daha dikkatli olacağıma yüzde yüz emin olabilirsiniz. Saygılarımla....
 

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
Çok teşekkür ederim beğenmenize sevindim, gene tekrarlıyım aklınıza takılan şeyleri sorun lütfen. Çeviri, hikaye vs... ne olursa.
 

enigma23

Kıdemli Üye
4 Haz 2011
195
87
ben biraz okudum güzel bi hikaye. okunuşu bozan bir hatada görmedim (bana göre başkasını bilemem) devamını 4 gözle bekliyorum şimdiden ellerine sağlık kolay gelsin
 

akyıldız

Süper Üye
15 Nis 2010
1,814
2,825
bu değişik ve orjinal çizgi romanı büyük bir emekle biz çizgiroman sevenlere kazandırdığınız için çok teşekkür ederim
 

gruznan

Çeviri & Balonlama
20 Eki 2011
251
914
...resimleride kaydettiğimden benim epey bir zamanıma mal olucaktı, bende çalışmayı hızlı bir şekilde yayınlamak için hemen internete yüklemeye karar verdim...

Tekrar kaydetmenin problem olmaması için çalışmalarınızı JPG değil PSD (ya da benim gibi Fireworks'le çalışıyorsanız PNG) formatında yani çalıştığınız programın çalışma formatında kaydedin. Böylelikle bir yerdeki hatayı düzeltmek için tekrar balonları temizleyip bütün yazıları yeniden yazmanıza gerek kalmaz. Çalışma dosyasında istediğiniz değişiklikleri yapar JPG olarak "export" edersiniz...Yani bir çalışma dosyanız ve bir de çıktı dosyanız olması gerekli...

Bu arada balonlama usta işi olmuş...Ama kelimelerin balon içinde yerleşimine dikkat etmek gerekli. Özellikle İngilizce'deki balonlara baktığım zaman kelimelerin bile daire şeklinde dizildiğini görüyorum. Aynı balon içinde satırların farklı uzunlukta olması okuyucunun dikkatini dağıtabilir...Kelimelerin doğru hecede kesilmesi konusuna da Çizgi Diyarı okuyucuları özellikle dikkat eder.

İyi çalışmalar...
 

savok

Admin
30 Eki 2009
20,014
85,032
Kasımpaşa
Pek ilgilenmediğim bir çizgi roman tarzı
ama benim için bile sunum açıklayıcı ve ilgi çekici olmuş..
Verdiğiniz emek ve çizgi romana katkınız için teşekkür ederim.
Sevgiler.
 

serifengin

Onursal Üye
23 Eki 2009
2,616
6,112
İstanbul-İzmir
Benim hoşuma gitti diyeceğim ama (yapılan iş değil ) hikaye kopuk gibi geldi?
Yoksa ilk çalışma için hiç de fena değil:)
Hikaye ilerledikçe daha iyi anlarız herhalde yoksa Alien ve Predatör sevdiğim tipler:)
 

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
Benim hoşuma gitti diyeceğim ama (yapılan iş değil ) hikaye kopuk gibi geldi?
Yoksa ilk çalışma için hiç de fena değil:)
Hikaye ilerledikçe daha iyi anlarız herhalde yoksa Alien ve Predatör sevdiğim tipler:)

Biraz daha spesifik örnekler verirseniz açıklamada bulunabilirim :) Mesela nereleri kopuk ? Anlamadığınız noktalar vs..

Onun dışında özellikle machiko'nun bahsettiği olayları kapsayan 450 sayfalık 2 tane cildi var,
avp - omnibus vol 01
avp - omnibus vol 02
hikayenin geçmişini kavramanız bakımından.
Gerçi bende hepsini okumadım :)

Neyse, umarım gelecek sayılarda daha iyi anlarsınız. Bende çeviriden kaynaklı sorunları önlemeye daha özen gösteririrm. Saygılar....
 

zinzi

Süper Üye
19 Nis 2011
770
419
Yeditepe İstanbul
Alien ve Predator konulu ilk çalışmanız hayırlı olsun :)

Bence gayet güzel bir iş çıkartmışsınız. İlk çalışma olarak da çok güzel bir seri seçmişsiniz. Aksiyon ve bilimkurgunun harmanlandığı güzel bir eser.

Paylaşımınız için teşekkürler. Devam sayılarında kolaylıklar dilerim.
 

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
Alien ve Predator konulu ilk çalışmanız hayırlı olsun :)

Bence gayet güzel bir iş çıkartmışsınız. İlk çalışma olarak da çok güzel bir seri seçmişsiniz. Aksiyon ve bilimkurgunun harmanlandığı güzel bir eser.

Paylaşımınız için teşekkürler. Devam sayılarında kolaylıklar dilerim.

Teşekkür ederim. 2.sayıyı çevirme çalışmalarına başladım sizleri fazla bekletmeden kısa sürde içinde bitirip yayınlıycam..
 

Gulyabani

Yönetici
15 Ara 2010
4,999
22,572
Sarıyer
Sayın Santiago,

bazı insanlarda balonlama yeteneği genetik olarak "on" oluyor herhalde, ilk çalışma için olağanüstü diyebilirim.

Benim de takip ettiğim bir tür olmadığından konu hakkında yorum yapamayacağım ama heyecanlı bir öyküye benziyor. İngilizcesi elimde olmadığından çeviri hakkında yorum yapmayacağım ama kelime seçimi ve Türkçe'nin kullanımı gayet başarılı. İmla hataları var ama bence önemli değil. Göze batan iki tanesini sayayım neredeyse "dahi" anlamındaki "de" lerin hemen hepsi bitişik yazılmış. Kızımdan da biliyorum gençler bu konuya pek dikkat etmiyor. Bu kural belki gelecekde ilk kalkacak en azından dikkat edilmeyecek kurallardan birisi olacak muhtemelen ama eleştiriden kaçınmadığınızı anladığımdan bahsetmek ihtiyacını hissettim. İkinci göze batan imla hatası bir çok fiilde "r" harfinin yutulması şimdi filleri tama hatırlamıyorum gecenin bu saatinde de yeniden okumaya üşendim ama en az 3 defa örneğin görüyormusun yerine görüyomusun yazılmış (tekrar belirtiyorum fiiller farklı olabilir) ya da orjinal dil fiili bir harfi eksilterek kullandığından böyle bir yola gitmişsinizdir. Herneyse sonuçta ortaya konan iş başarılı, gayretleriniz ve emekleriniz için şapka çıkartıyorum. Forumumuzun sizin gibi üretken ve çalışkan değerlere ihtiyacı var. taranabilecek kitapların 2/3 ü taranmışken, çevrilebilecek çizgiromanların 1/100 ü bile çevrilmedi daha ve bu hızla taramaya devam edersek 3-4 sene sonra taranacak kitap sıkıntısına düşeceğimiz kesin ve o zaman çizgiroman forumlarının lokomotifi çeviri&balonlamalar olacak ve o günlere hazırlanmak için şimdiden sizin gibi yetenekli insanların bu işe soyunması gerekiyor.

Teşekkür ederim.
 

serifengin

Onursal Üye
23 Eki 2009
2,616
6,112
İstanbul-İzmir
Biraz daha spesifik örnekler verirseniz açıklamada bulunabilirim :) Mesela nereleri kopuk ? Anlamadığınız noktalar vs..

Onun dışında özellikle machiko'nun bahsettiği olayları kapsayan 450 sayfalık 2 tane cildi var,
avp - omnibus vol 01
avp - omnibus vol 02
hikayenin geçmişini kavramanız bakımından.
Gerçi bende hepsini okumadım :)

Neyse, umarım gelecek sayılarda daha iyi anlarsınız. Bende çeviriden kaynaklı sorunları önlemeye daha özen gösteririrm. Saygılar....


Çevirinizde sorun yok sevgili arkadaşım :)
Haşa haddim değil ustalar varken o konuda yorum yapmak?
Dediğim gibi çat pat okuyabildiğim kadarıyla yabancı dilde takip ediyordum ama bu hikayeye yabancılık çektim demek istediğim oydu sadece:)
Devamınıda dört gözle bekliyorum..
 

santiago

Yeni Üye
15 Ağu 2010
69
204
istanbul
Çok teşekkür ederim. Genel yorumlardan anladığım kadarıyla beğenildi.
Buda benim gelecekteki çalışmalarıma daha bir şevkle devam etmemi sağlıyor.

Tabi, yorumlardanda gerekli dersleri çıkarmayı ihmal etmiyorum, ikinci sayıda özellikle imla ve noktalama işaretlerine daha fazla özen göstericem.

2.sayınında çevirisine başladığımı önceden başladığımı belirtmiştim şimdi, bununla ilgili küçük birşey paylaşmak istiyorum :)

Biraz amatörce çalışıyorum kusura bakmayın, buda yetmezmiş gibi resimde flu oldu :(

krh2O.jpg
 
Üst