Adventure time spooktacular 2015

hesy

Yeni Üye
12 May 2024
20
360
Öncelikle hepinize merhaba. Bugün, ilk çizgi roman çeviri denemem olan "Adventure Time Spooktacular 2015" ile karşınızdayım. Çeviriyi tamamen tek başıma yaptım ve bu işte yeni olduğum için bazı hatalarım olabilir. Bu hatalarımı mazur görmenizi diliyorum. Kendimi geliştirmeye çalışacağım. :)

file



Adventure Time Spooktacular serisinin bu sayısında, marceline'nin geçmişinin bir kısmı anlatılıyor.


Keyifli okumalar

 
Moderatör tarafında düzenlendi:

Harputlu

Aktif Üye
21 Tem 2022
279
1,240
Öncelikle bu güzel paylaşımınız için teşekkürler. Çeviri ve balonlamadan anlamam, onun yorumunu bu işin uzmanlarına bırakıyorum, ama iyi bir çizgi roman okuyucu olarak bir iki kelam etmek isterim, bu sizin hevesinizi kırmak için değil bilakis sizi de diğer çeviri üstadlarımızın yanında görmek içindir; Bana göre konuşma balonları ile yazı fontları arasında bir bütünlük olmalıdır, ne yazılar küçük ne de balonların büyük kısmı boş olmamalıdır. Balonlarda uygun font seçilmediği zaman tamamen büyük harf kullanmak göze pek uygun gelmiyor. Balon içindeki cümlelerin uygun şekilde yerleştirilmesi ve ortalanması daha uygun olabilir. Tabi tüm bunlar sadece çizgi roman okuması seven şahsıma ait düşüncelerimdir, yanlışta olabilir. Sizi tekrar güzel paylaşımınız için tebrik ediyorum, umarım zamanla mükemmele ulaşırsınız ve sizi de çeviri ve balonlama hanesinde görebiliriz.
 

hesy

Yeni Üye
12 May 2024
20
360
Öncelikle bu güzel paylaşımınız için teşekkürler. Çeviri ve balonlamadan anlamam, onun yorumunu bu işin uzmanlarına bırakıyorum, ama iyi bir çizgi roman okuyucu olarak bir iki kelam etmek isterim, bu sizin hevesinizi kırmak için değil bilakis sizi de diğer çeviri üstadlarımızın yanında görmek içindir; Bana göre konuşma balonları ile yazı fontları arasında bir bütünlük olmalıdır, ne yazılar küçük ne de balonların büyük kısmı boş olmamalıdır. Balonlarda uygun font seçilmediği zaman tamamen büyük harf kullanmak göze pek uygun gelmiyor. Balon içindeki cümlelerin uygun şekilde yerleştirilmesi ve ortalanması daha uygun olabilir. Tabi tüm bunlar sadece çizgi roman okuması seven şahsıma ait düşüncelerimdir, yanlışta olabilir. Sizi tekrar güzel paylaşımınız için tebrik ediyorum, umarım zamanla mükemmele ulaşırsınız ve sizi de çeviri ve balonlama hanesinde görebiliriz.
Öncelikle bu değerli eleştirin için teşekkür ederim. Aslında, evet baştaki sayfalarda böyle hatalar yaptım. Son sayfalara doğru hatamın farkına vardım ve balonlara daha uygun şekilde yapmaya çalıştım. Kendi hatalarım da olsa, bazen İngilizcede iki satırda anlatılan şeyi Türkçede tek satırda anlatabiliyorsun. O yüzden balona uygun olsun diye bazen yazıları büyüttüm. Onun dışında büyüttüğüm yazılar (son sayfalara doğru) orijinalde de öyle olduğu için oldu.


Bir sonraki çevirimde daha dikkatli olmaya çalışacağım. 🙂

Eleştirileriniz sayesinde gelişeceğim.
 

aziz balıkçı

Süper Üye
9 Ağu 2020
3,889
11,204
Eline yüreğine sağlık Yeni bir üstad daha yetişmesi bizleri (Arka sırada oturan tembel) kendi adıma kast ederek sevindiriyor. Tüm çizgi roman dostlarına hayırlı olsun paylaşımlarınız için teşekkürler. Başarılarının daim olmasını dilerim.
 
Üst