The Treasure of the Sierra Madre (1948).BDRip.TR.ENG.

ebuselam

Aktif Üye
18 Kas 2015
229
2,133
6214incig6600021.jpg


thetreasureofthesierramadre(1948)-bdriptr-engmkv_thumbs.jpg




NOT:Internet Download Manager ile indiriniz.
eyup17607@gmail.com
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,208
76,121

Filmin başlarında "Humphrey Bogart"ın yanına yaklaşan çocuğa dikkat. Bu "Baretta" olarak tanıdığımız "Robert Blake"den başkası değil, o tarihte 15 yaşındaymış. (Gerçi bu vurgulamayı Baretta dizisiyle ilgili konunun altında da yapmıştım). Çocuk oyuncu olarak sinemaya başlamak bir bakıma iyi bir şey, uzun yıllar sinemada olabiliyorsunuz. Blake şimdi 84 yaşındaymış. 1990'ların sonunda aktörlük hayatı sona ermiş, 2000'li yılların başında da karısını öldürmek suçuyla yargılanmıştı.

Film için teşekkürler "ebuselam", galiba klasikleri tamamlayacaksınız.

Sierra_Madre_Bogey-_R.Blake.jpg


 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,208
76,121

Filmin son iki dakikasında Türkçe ses kuşağında bir çeviri hatası: Türkçe dublajda "...Dallas'a bir bilet alıp Konti'nin arkadaşlarını görürsün, buna değer..." diyor. Oysa orijinal dilinde (ve haliyle İngilizce altyazıda) şöyle: "...if you use it to buy a ticket to dallas. See Cody's widow..", yani Cody'nin "dul karısını görmeye gidersin" diyor. James Cody (Bruce Bennett) dağdaki madenci kampında üçlünün yanına gelip onlara ortaklık öneren ve onlarla birlikte haydutlara karşı çarpışırken ölen çaresiz bir adamdı. Başta önyargılı davrandıkları bu adamın aslında sadece ekmek peşinde bir gariban olduğunu ve Dallas'ta onu bekleyen bir karısı ve çocuğu olduğunu cüzdanından çıkan mektuptan öğrenmişlerdi. Babacan ve anlayışlı bir adam olan ihtiyar Howard (Walter Houston), kendisi gibi dürüst bir adam olan genç Bob'a (Tim Holt) Dallas'a gidip onunla evlenmesinin iyi olacağını ima etmektedir (üstelik Cody'yi de Konti diye telaffuz etmişer). Belki de seslendirenler bir otosansür uyguladılar, kim bilir?(dul bir kadını görmeye gitmek!) Bu dublajın (çevirinin) eski mi yoksa yeni mi olduğunu şimdi daha çok merak ettim. Çevirilerde ufak tefek hatalar sineye çekilebilir, ama bu filmin gidişatına ve ruhuna aykırı bir satır olmuş. Kuşkulanıp altyazı modunu açık hale getirmeseydim belki de farketmeyecektim. Acaba başka hatalar da var mıydı diye insan kuşkuya düşüyor.


screen_capture31833578.jpg

 
Son düzenleme:

ebuselam

Aktif Üye
18 Kas 2015
229
2,133
Türkçe ses kuşağı 2 tane biri netflix ses diğeri netteki dublaj ,dediğiniz yeri izlemek istedim bide baktımki filmi arşive atmamışım silmişim .
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,208
76,121

"Netflix"in Türkçe ses kuşağında aynı sahne doğru tercüme edilmiş. İkinci Türkçe ses kuşağında o satırı kafalarına göre çevirmişler. Benim kullandığım tüm oynatıcılar otomatik olarak ikinci Türkçe ses kuşağıyla başlatıyorlar.
09-03-2018_16-45-11.jpg


Sesli_Kitap_Logosu.jpg

Yanlış ve doğru (Netflix) çevirilerin olduğu sahnenin MP3 sesleri arka arkaya.
(Yandex)

 
Son düzenleme:

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,208
76,121
bide konyakçı ya ilham olmuş ihtiyardan da bahsetmek lazım.paylaşım için sonsuz teşekkürler.


Evet, filmdeki ihtiyar da "Konyakçı"ya oldukça benziyor, ama "Konyakçı" karakterinin asıl esin kaynağı Amerikalı western aktörü George 'Gabby' Hayes'tir. 1940'lı yılların bu ünlü aktörünün aynı zamanda kendi adını taşıyan çizgi romanları da çıkmıştı ve sevgili "Büyük Beyaz" ÇD'nda o dergilerden birinin çevirisini yayınlamıştı, şurada: Gabby Hayes.

Buradaki filmde "ihtiyar Howard" rolünü üstlenen "Walter Houston" ise 1930'lu-40'lı yılların ünlü bir aktörüydü ve aynı zamanda bu filmi yöneten "John Houston"ın da babasıydı.


Gabby Hayes, 1948 tarihli Albuquerque filminde
Gaby_hayes.jpg

 
Son düzenleme:
Üst