Müslüman ve Hristiyan Dünyasında Kullanılan Ortak İsimler

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,210
75,903

Müslüman ve Hristiyan Dünyasında Kullanılan Ortak İsimler


i_S_M_EH_R_h_AYVANHarakiri_02_37.jpg


Sayın "cdemir"in yakınlarda paylaştığı Harakiri-2 mizah dergisinde gördüğüm yukarıdaki karikatür vesilesiyle çok eskiden aklıma geldikçe derlediğim şu isim listesini sunayım da üzerimde kalmasın dedim. Her iki (veya üç; İslâm, Hristiyanlık ve Musevilik) kültürde de ortak/benzer isimleri bir araya getirmiştim. Listedeki isimler kutsal kitaplardan alınmış oldukları için benzerlikler doğaldır. Bazılarında kesinlik olmayabilir, emin olmadıklarım var. Kulağıma geldiği kadarı ile kültürlerarası evliliklerden doğan çocuklarda bu ortak isimler üzerinde fazlasıyla duruluyormuş. Belki sizlerin de ekleyeceği (veya düzelteceği) isimler olabilir..

İbrahim...Abraham
İlyas...Elias
Yakup...Jakob
Yahya...Yohanna, John
Adem...Adam
Havva...Eve
Meryem...Marry
İshak...Isaac
Zekeriya...Zacharias
Saba...Sheba
Süleyman...Solomon
Salman...Solomon
İsmail...Ishmael veya Samuel
Cebrail...Gabriel
Mikail...Michael
Nuh...Noah
Davut...David
Harun...Aaron
İmran...Amram
Sare...Sarah
Üzeyir...Ezra
Salih...Shelah
Yunus...Jonah
Yusuf...Joseph
Musa...Moses
Habil...Abel
Kabil...Caine
Kenan...Canaan (bunu uydurmuş olabilirim)
Sami...Sammy (bunu da uydurdum galiba)
Danyal...Daniel
Efraim...Ephraim
Leyla...Leila
Zeki...Zeke
Aleyna...Elena
Bünyamin...Benjamin
Selami...Salome (bunu kesin uydurmuşumdur)


Bir de şöyle bir benzerlik not etmişim (İbranice'de "barış içinde olun" gibi bir anlamı varmış)

Selamün Aleyküm...Shalom Aleichem
Aleyküm Selam...Aleikhem Shalom

 
Son düzenleme:

abartman

Onursal Üye
13 Ocak 2011
2,006
12,014
Remzi - Ramsey...

Tabi konu başlığına "Musevi" ibaresinin de konması lazım aslında. Bahsettiğimiz isimlerin çoğunun ortak noktası tek tanrılı din literatüründe yer alıyor olmaları herhalde...
 

Beymelikli18

Onursal Üye
26 Eyl 2014
19,233
54,286
Kendi Koltuğunda
Şermin -chermin -suzan-sazan-
bizdemi uydurduk acep
CEVAT-KAVAT
Ünlü fıkradır...
Erzurumlu Cevat Amca bir ziyaret için Adana’ya gitmiştir.
Otogarda indiğinde susadığını fark eder...
Büfeye giderek “Bana bir Coca Cola” der.
Genç büfeci Cola’yı verirken:
“Amca o Coca Cola olarak yazılır Koka Kola diye okunur” der...
Cevat Amca sinirlenir:
- Ne yani benim adım Cevat, de bana Kavat göreyim hadi ?

 
Son düzenleme:

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,060
20,546
Kamlançu
Tek tanrılı ya da Semavi olarak sınıflandırılmış dinlere mensup olduğumuz için normal karşılanması gereken bir durumdur bu. Dinlerin kültürel kodlarında yer alan isimlerin her millete göre çeşitli telaffuz farklarıyla yaşadığı malum. Biz Araplardan aldığımız isimleri telaffuz ettiğimiz şekilde yazıyor, Avrupa yoluyla gelen aynı isimleri telaffuz ettiğimiz gibi değil, onların yazdığı gibi kullanıyoruz. Bu yüzden ilk karşılaştığımızda bir tuhaf karşılıyoruz. Sonra aynı kökenden geldiğini fark ediyoruz. Gereksiz bilgiyle uzatmayayım. Buna misal olarak birçok örnek yukarıda verilmiş.

Yukarıda anlatılan mevzunun dışında bazı isimler ses yönünden benzediği için aynı sanılmaktadır.

Johnson - Cansın,
Deniz - Dennis / Denise gibi.

Dinlerin haricinde kültürel ilişkiler sonucunda da isimler taşınmıştır.

Honour - Onur,
Lara - Lara,
Melissa - Melisa
Oral - Oral (Bunu nasıl isim olarak çocuklarına koyuyorlar anlama verebilmiş değilim :p ) gibi.

Bir de Turandursun.com, ateistforum.com gibi sitelerde işkembe-i kübradan üretilen ve sonra hakikat sanılan teoriler var. Yukarıda Silence'in verdiği uçuk örnek gibi. Ne alıntı yaptıkları Yunan dilinin, ne de benzeri sandıkları Arap dilinin kaidelerini bilmeyen bazı arkadaşlar uydurmuştu bunu :)

Stephan= Taht, Hükümdarlık gibi manalara gelirken, Mustafa = Seçilmiş manasına gelen farklı isimlerdir. Bu yanlışın daha fazla yayılmaması için yazmak istedim. Okuyan arkadaşların zamanını aldım, kusura bakmasınlar...

Not: Arapça ile İbranice kardeş dillerdir. Neredeyse Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesi gibi birbirine yakındır. Selam - Şolom benzerlikleri devede kulak kalır, daha neler birbirine benziyor hele :)
 

silence

Süper Üye
26 Mar 2009
2,345
1,738
Tek tanrılı ya da Semavi olarak sınıflandırılmış dinlere mensup olduğumuz için normal karşılanması gereken bir durumdur bu. Dinlerin kültürel kodlarında yer alan isimlerin her millete göre çeşitli telaffuz farklarıyla yaşadığı malum. Biz Araplardan aldığımız isimleri telaffuz ettiğimiz şekilde yazıyor, Avrupa yoluyla gelen aynı isimleri telaffuz ettiğimiz gibi değil, onların yazdığı gibi kullanıyoruz. Bu yüzden ilk karşılaştığımızda bir tuhaf karşılıyoruz. Sonra aynı kökenden geldiğini fark ediyoruz. Gereksiz bilgiyle uzatmayayım. Buna misal olarak birçok örnek yukarıda verilmiş.

Yukarıda anlatılan mevzunun dışında bazı isimler ses yönünden benzediği için aynı sanılmaktadır.

Johnson - Cansın,
Deniz - Dennis / Denise gibi.

Dinlerin haricinde kültürel ilişkiler sonucunda da isimler taşınmıştır.

Honour - Onur,
Lara - Lara,
Melissa - Melisa
Oral - Oral (Bunu nasıl isim olarak çocuklarına koyuyorlar anlama verebilmiş değilim :p ) gibi.

Bir de Turandursun.com, ateistforum.com gibi sitelerde işkembe-i kübradan üretilen ve sonra hakikat sanılan teoriler var. Yukarıda Silence'in verdiği uçuk örnek gibi. Ne alıntı yaptıkları Yunan dilinin, ne de benzeri sandıkları Arap dilinin kaidelerini bilmeyen bazı arkadaşlar uydurmuştu bunu :)

Stephan= Taht, Hükümdarlık gibi manalara gelirken, Mustafa = Seçilmiş manasına gelen farklı isimlerdir. Bu yanlışın daha fazla yayılmaması için yazmak istedim. Okuyan arkadaşların zamanını aldım, kusura bakmasınlar...

Not: Arapça ile İbranice kardeş dillerdir. Neredeyse Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesi gibi birbirine yakındır. Selam - Şolom benzerlikleri devede kulak kalır, daha neler birbirine benziyor hele :)


Yaptığım benzetme polemik olsun diye yapılmamıştır.Din ile imanla hiç bir alakası da yok.Bizzat Yüce Önder Atatürk'ün adı Mustafa'dır.

Maalesef Türkiye'de kötü bir gidiş başladı.Yapılan her şeyi söylenen her sözü din ile alakalı ya da dine karşı imişmiş gibi gösterme gayreti.Biz bu filmi gördük!Bin sene izledik.

Bu yaştan sonra da kimsenin teraneden sevap kazanmasına izin vermem.


Bir kere daha belirteyim.İsmi yazarken dini imanı hiç düşünmedim bile.Üstelik bu ismi hiç bir forumdan filan araklamadım.Benim takip ettiğim üç forum var.Üçü de kitap üstünedir.Ateistlikle ilgilenmem.İnancım da bama özgüdür.


Mustafa adı Atatürk'ün adıdır.Ve sadece O'nun adı olduğu için çok seviyorum.


Bu arada üç isim daha yazayım da aslını faslını yazan birileri çıksın.


Jesus - İsa

Davit - Davut

Soliman - Süleyman


Bunları da kıvıran çıkar umarım..
 
Son düzenleme:

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,210
75,903
Burada herkes haklı. İki çeşit benzeşme var, ilki; aynı Ortadoğu coğrafyasından filizlenmiş semavi dinlerin kutsal kitaplarında geçen peygamber, melek vb isimleri ile o kültürlerin dillerinde yer almış diğer bazı isimler. Ki bunların benzeşmesi çok doğal. İkincisi de; ses uyumu olan ama aynı kökenden gelmeyen bazı şahıs adlarının yakıştırma yoluyla benzeştirilmesi. Zaten yakıştırma yoluyla benzeştirilenlerin espri olsun diye yapıldığı katılımcılar tarafından baştan ifade edilmişti. Hoş karşılanması gerekir.

Konuyu tatlıya bağlamak için nispeten az duyulmuş bir fıkrayı buraya aktarmaya çalışayım.

"Muvaffak" adında küçük bir elçilik memuru ilk kez yurtdışı göreve atanmış. Tayini ABD'de bir konsolosluğa çıkmış, o da eşi "Afak" hanımı yanına alarak birlikte görev yapacağı şehre gitmişler. Önce bir ev tutulması gerekiyor ya, hemen bir emlâkçıya başvurmuşlar. Emlâkçı onları konsolosluğun yakınlarındaki bir apartman dairesine götürmüş, evi göstermiş ve kenara çekilmiş. Konsolosluk memuru ve eşi kendi aralarında hızlı hızlı konuşup tartışıyorlarmış.
- "Afak", bak kızımız "Şafak" ve oğlumuz "Rafak" şu odada kalırlar.
- Odalar pek güneş görmüyor gibi, değil mi "Muvaffak"?
- Bunun fazla bir önemi yok "Afak", daire konsolosluğa çok yakın.
- "Muvaffak", "Eşfak" dayım geldiğinde nerede kalacak? Odaları az buranın
- Aman "Afak", o da sorun mu. Büyük odayı "Eşfak" dayınla "Azafak" yengene ayırırız.
- Bak "Muvaffak", bu mutfak çok ufak
- Aman "Afak", ufak mufak, alt tarafı bir mutfak!
Konuşma bu minvalde sürmüş gitmiş. Amerikalı emlâkçı büroya dönünce arkadaşlarına şöyle demiş:
- Biraz önce yabancı bir çifte ev gösterdim, azizim daha önce bunlar kadar ağzı bozuk insanlar görmemiştim, bir an bile ağızlarından "fuck" kelimesi düşmedi.​

Bu fıkra genelde ses taklitleriyle anlatılır ve emlâkçının sözleri İngilizce katılarak söylenirse, bir de iyi fıkra anlatan birinin ağzından dinlenirse çok vurucu oluyordu (fıkra anlatıcılık "meddahlık" gibi yetenek isteyen bir şey bence). Yazılı hale gelince fıkra biraz değerinden kaybediyor gibi.
Sağlıcakla kalın.​
 
Son düzenleme:
Üst