scanfan
Yönetici
- 25 Eyl 2013
- 7,210
- 75,903
D-DAY 01 - Ruslar Ay'a Ayak Bastı (Çeviri/Balonlama)
"D-Day 01 - Russians on The Moon!" (orijinali)
58 sayfa, 107 MB, CBR
Fontlar: Jeff Campbell (balonlar), MyriadPro-BoldCond (kapaklar)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Mega)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(MediaFire)Oturup bir çeviri/balonlama daha yaptım (bende biraz mazoşistlik var galiba!). Bu seferki "D-Day 01 - Russians on The Moon!"un çevirisi. Albümün buradaki adı artık "Ruslar Ay'a Ayak Bastı" oldu. Albümün orijinalini-İngilizcesini- de 2013 Eylülünde ÇD'nda paylaşmıştım (Linki şurada). 'Orijinalini' dedim, ama bu serinin asıl orijinali Fransızca ve serinin aynı anlama gelen orijinal adı da "Jour-J". Serinin bazı albümlerinin nette İngilizce balonlamaları da mevcut. İngilizcede serinin adı "D-Day" olmuş. Ben İngilizce versiyonundan çevirdim. İngilizce paylaşımını yaptığım forum konusunun altına hem ben hem de diğer arkadaşlarımız serinin başka albümlerinin linklerini de eklemişlerdi (kapak resimleri uçmuş galiba, ben birini düzelttim), oradan inceleyebilirsiniz. Seri hakkında kısa bir bilgi de var orada.
Savaş karşıtı mesajları da olan bu grafik romanı beğeneceğinizi sanıyorum. Serinin diğer romanları gibi "alternatif tarih" konsepti ile kurgulanmış. Yani "olaylar eğer şöyle gelişmeyip te böyle gelişseydi ne olurdu" sorusu üzerinden yola çıkılmış ("what if" edebiyatı, ya da "alternatif tarih"). Batı edebiyatında bu tür eserler çokmuş, örneğin "2. Dünya Savaşı'nı Almanlar kazansaydı" teması üzerine bile sayısız eser varmış. Bu albümde de Amerikalılar tam Ay'a inecekken kaza geçiriyorlar, ay modülleri parçalanıyor ve yarışta ipi göğüsleyen Ruslar oluyor. Rekabet daha da kızışıyor her iki ülke de Ay'da üs kuruyorlar. Dünya savaşın eşiğine gelirken Ay'da tuhaf şeyler oluyor. Burada keseyim, "spoiler" yapmayayım, gerisini albümden bir solukta okursunuz zaten.
Çeviriyle ilgili küçük not: Ayda 2 düzine kadar "deniz" var. "Fecundity" denizi Türkçede genelde "Bolluk Denizi" olarak geçer, ama ben ikinci anlamını kullandım ve "Doğurganlık Denizi" dedim, zira hikâyenin ilerleyen bölümlerinde buna dayalı doğurganlıkla ilgili bir kelime oyunu/espri var. Küçük bir de mantık hatası yapılmış onu düzelttim: s.5'te "Kartal'da kalan Collins kurtuldu ve dönüş yolunda" denmiş, oysa Kartal Apollo 11'in Ay'a inecek olan modülünün adıdır (diğer adı "Örümcek"), ve romanda Armstrong ve Aldrin onun içindeyken araç parçalanıyor, Apollo ana aracında kalan Collins kurtuluyor. Bir de gündelik hayatta çok az kullanılan çok sayıda deyim varmış, kitap sayesinde sözlüğe bakıp öğrendik_unutmazsak iyi (bazıları sıradan sözlüklerde yoktu, "Urban Dictionary" filan ancak bulduk). Bir de konjonktürel bilgiler. Yakın tarihi hatırlayanlar veya belgesel tutkunları grafik romandan daha çok zevk alacaklar (Viet Kong, tüneller, tarihi şahsiyetler, Carter, Andropov, Brejnev, Armstrong, Aldrin, Yıldız Şehri vs vs). Tarihi şahsiyetler hem benzetilerek hem de kendi adlarıyla çizilmişler.
Hepinize keyifli okumalar dilerim, saygılarımla.
Çeviri/Balonlamasını Yaptığım D-Day Albümlerinin Sıralı Listesi
Son düzenleme: