Çizgi Diyarı Çeviri ve Balonlama Bölümü Yeniden Yapılandırma ve Düzenlemeye İlişkin Duyurudur.
Çizgi Diyarı Türk okurunun Türkçe Çizgi romana ulaşmasında çok önemli bir başarı elde etti. Ancak bununla yetinmeyip değişen çizgi roman anlayışı ve okur profilini de takip edip, yabancı dilde basılı çizgi romanı Türkçeye çevrilmiş olarak bünyesinde bulundurmak istemektedir. Türkçe çizgi romanı takip etmeye devam etmekteyiz, ancak biliyoruz ki çizgi roman, dünyada bizim ülkemizden çok daha zengin ve çeşitli, üstelik bu zenginlik, dünyanın dört bir yanındaki yazar ve çizerlerin aralıksız üretimiyle her gün biraz daha büyümektedir. Üretilmiş ve üretilmekte olan yabancı dillerdeki pek çok çizgi romanı, Türk okuru tarafından okunabilmesi için dilimize kazandırmayı ve bu işin öncüsü olmayı Çizgi Diyarı kendisine bir hedef olarak belirlemiştir.
Tarama faaliyetleri, bugüne kadar çizgi romanla ilgili paylaşımın temel aracı oldu. Ancak tarama, Türkçe basılmış kitap sayısının azlığı ve elinde bulunduran kişinin iradesine ve tarama kapasitesine bağlı olması nedeni ile kaynak erişiminin görece zor olduğu bir etkinliktir.
Hâlbuki Çeviri ve Balonlama’da kaynak erişimi hem çok kolay hem de neredeyse sınırsız gözükmektedir. Günümüz iletişim olanakları ile ortak çalışmaların rahatlıkla yapılabilmesi, kaliteli çeviri ve balonlama ile yayıncıların öncelik ve belirleyiciliğine gerek kalmadan Çizgi Diyarı'nın öncülüğünde üyelerimizin değerli katkıları ile yabancı dildeki çizgi romanları Türkçe okumamızı sağlayacaktır.
Yukarıda belirlenen konulara ilişkin “Çizgi Diyarı Yönetimi” 26.01.2013 tarihinde özel gündemli toplanarak aşağıdaki kararları almıştır:
1) Çizgi Diyarı’nda çeviri ve balonlama faaliyetleri başlığıyla yapılan işlerin;
- kalitesinin arttırılmasına yönelik çalışmalarda bulunmak,
- asgari standartları belirlemek,
- çeviri ve balonlama ile ilgili potansiyelin açığa çıkartılması ve geliştirilmesi için çaba sarf etmek
- ihtiyaç duyan dostlara gereken desteği vermek gerektiği kararlaştırılmıştır.
2) “Çizgi Diyarı Çeviri ve Balonlama Bölümü” ‘ne yeni sorumlu yöneticiler atanmıştır. Bu grubun ilk yöneticileri comedian, direnc11, gulyabani, raven, serifengin, The_DarknesS ve uzung olacaktır. Bu yöneticilerin temel amacı olabildiğince çok özgün eseri, kabul edilebilir bir kaliteyle özgür ve keyifli bir ortam sağlayarak dilimize kazandırmaktır.
3) Çeviri ve Balonlama faaliyetlerine ilgi duyan ve üretimde bulunmak isteyen dostlar, isimleri yukarıda anılan yöneticilerle irtibata geçebilir ya da isteklerini doğrudan bu duyurunun altına belirtebilirler. Bu çağrımız özellikle BU FAALİYETLERE YENİ BAŞLAYAN YA DA BAŞLAMAK İSTEYEN ÜYELERİMİZE yöneliktir. Bireysel çalışmalarını sürdüren ve böyle çok daha verimli olabileceklerini düşünen dostlarımız aynı şekilde devam etmelidir.
4) Forumdaki asıl ilgi ve katkısı çeviri ve balonlama faaliyetlerine dair olan üyelerimiz, bundan böyle farklı bir renk ve unvanla temsil edilecektir. Bu çerçevede:
Yönetimce kabul edilebilecek ASGARİ STANDARTTA EN AZ ON ÇEVİRİ YA DA BALONLAMA YAPAN ÜYELERİMİZİN isimleri SARI RENKLE belirtilecek ve isimlerinin altında ÇEVİRİ ve BALONLAMA yazacaktır.
Tüm çabamız üretmek, bu üretimi keyif alarak yapabilmek ve daha çok çizgi romanı, daha kaliteli okuyabilmek içindir. Çizgi roman dolu keyifli günler dileriz.
Çeviri ve Balonlama Çizgi Romanın Geleceğidir!