Artesia 3.5 cildi Full Türkçe

AUMURG

Çeviri & Balonlama
17 Ara 2018
128
4,165
Ankara, İstanbul, İzmir
pu_artesia_afire_002-003.jpg


Selamlar,

Bu sefer Artesia'nın çevirisini bitirdim.


yaklaşık 20 sene evvel başlayıp, ne yazık ki çizer ve yazarı tarafından yarım bırakılmış bir dizi, ama ben mevcut olan 3 cilt ve 4. cildin yayınlanan bölümlerini komple çevirdim. Her bir cildin sonunda açıklama metinleri de dahil, onları da okumanızı tavsiye ederim.

Çizgi romana tanıtımı ile birlikte buradan ulaşabilirsiniz;


İyi eğlenceler
 

rojma

Yeni Üye
17 Tem 2011
19
19
yanlısmı anladım yoksa ucretlımı ındırım lınk ucretlı sıteye yonlenıyor
 

savok

Admin
30 Eki 2009
20,013
84,997
Kasımpaşa
Linkte bir sıkıntı yok, indirdim kısa göz attım beğendim.
Tanıtım sayfasını okuduktan sonra çizgi romanı okuyacağım.
Teşekkürler.
Yeni bir çizgi romanla tanışmak keyifli..
Sayenizde.

Not: Bu arada sitenizdeki resmi alıp konuya ekledim.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,132
77,349
hiçbiryerde :)
Tam 680 sayfalık bir kitap. Büyük emek ve özenli bir
çalışma ile yapılan paylaşım için çok teşekkür ederim.

Kitabı henüz okumadım ama hikayede kullanılan tema güzel;
zaten bir çok tarihi romanda da rastlanmakta olan unsurları
kullanmak öykünün okuyucuya daha doyurucu gelmesini sağlıyor.

Hikayenin yarım kalması ise anlatımın edebi gücü veya satışla
ilgili olabilir veya yazar-çizerin yorulması mümkün, bilemiyorum
ama bana, sonlara geldikçe çizgiler de adeta eskiz haline
gelmeye başlamış gibi geldi...

Sonuçta özel bir çizgi roman ile dünyamızı zenginleştirdiğiniz
için tekrar teşekkürler, saygılar.
 

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
3,022
13,754
Ellerinize sağlık, büyük emek verilmiş bir çalışma ve bizimle paylaşmak lütfunda bulunmuşsunuz. Ne kadar teşekkür etsek az. Umarım başka çeviriler de yaparsınız ve sizin beğendiğiniz tarzlar bizim de dünyamızı zenginleştirir.

Ancak yüzeysel ve o da çok hızlıca göz attım ve bu nedenle ancak şekille ilgili bir kaç şey söyleyebilirim: İlki, karakterlere göre yazının büyük harf küçük harf olarak değişmesi, balonlamamın da bir anlatı unsuru olarka kullanıması açısından güzel olmuş. Ancak seçilen fonttaki büyük "I" tırtıklı, teknik tabirle şerif bir font olunca estetik bir sıkıntıya neden olmuş. Bu elbette biraz Türk okurunun alışkanlığı, bir de İngilizce deki ben zamirinin cümlede o tırtıklı harf ile ifade edilmesinden kaynaklı. Çok büyük bir sorun değil ama eminim sizin gibi sabırlı birisi eğer çeviriye devam etmek isterse en iyisini yapmak isteyecektir ve böylesi ayrıntılardan haberdar olmak hoşunuza giderdi diye düşünüyorum. Yine balonlama ile ilgili bir husus, sanırım balonları tek tek ve belki üzerlerini boyayarak siliyorsunuz. Bunu daha kolay yapmanın bir yolu var ve bu kolay yolla yapınca ortaya çıkan şekil yoluyla balonların şeklini alan balon alanları elde etmek mümkün. Bu da balonlamayı hem kolaylaştırıyor hem de balonun içine yazılan yazı balonun kenarlarına göre yazılabildiği için daha estetik görünüyor.

Son söz olarak: 600 sayfa çeviri-balonlama herkesin yapabileceği bir iş değil ve siz bunu yapmış biri olarak takdiri gerçekten hak ediyorsunuz. Umarım başka çevirilerinizi de görürüz. Çevirdiğiniz tarzın bu forumda epey bir takipçisi olur. Elbette biri de ben olurum. Tekrar elinize sağlık.
 

AUMURG

Çeviri & Balonlama
17 Ara 2018
128
4,165
Ankara, İstanbul, İzmir
Ellerinize sağlık, büyük emek verilmiş bir çalışma ve bizimle paylaşmak lütfunda bulunmuşsunuz. Ne kadar teşekkür etsek az. Umarım başka çeviriler de yaparsınız ve sizin beğendiğiniz tarzlar bizim de dünyamızı zenginleştirir.

Ancak yüzeysel ve o da çok hızlıca göz attım ve bu nedenle ancak şekille ilgili bir kaç şey söyleyebilirim: İlki, karakterlere göre yazının büyük harf küçük harf olarak değişmesi, balonlamamın da bir anlatı unsuru olarka kullanıması açısından güzel olmuş. Ancak seçilen fonttaki büyük "I" tırtıklı, teknik tabirle şerif bir font olunca estetik bir sıkıntıya neden olmuş. Bu elbette biraz Türk okurunun alışkanlığı, bir de İngilizce deki ben zamirinin cümlede o tırtıklı harf ile ifade edilmesinden kaynaklı. Çok büyük bir sorun değil ama eminim sizin gibi sabırlı birisi eğer çeviriye devam etmek isterse en iyisini yapmak isteyecektir ve böylesi ayrıntılardan haberdar olmak hoşunuza giderdi diye düşünüyorum. Yine balonlama ile ilgili bir husus, sanırım balonları tek tek ve belki üzerlerini boyayarak siliyorsunuz. Bunu daha kolay yapmanın bir yolu var ve bu kolay yolla yapınca ortaya çıkan şekil yoluyla balonların şeklini alan balon alanları elde etmek mümkün. Bu da balonlamayı hem kolaylaştırıyor hem de balonun içine yazılan yazı balonun kenarlarına göre yazılabildiği için daha estetik görünüyor.

Son söz olarak: 600 sayfa çeviri-balonlama herkesin yapabileceği bir iş değil ve siz bunu yapmış biri olarak takdiri gerçekten hak ediyorsunuz. Umarım başka çevirilerinizi de görürüz. Çevirdiğiniz tarzın bu forumda epey bir takipçisi olur. Elbette biri de ben olurum. Tekrar elinize sağlık.

Rica ederim, Tekrar herkese iyi eğlenceler.

Bu arada uyarınız için teşekkürler. Yalnız ben sizin gibi profesyönel değil, tamamen amatörüm. O nedenle bahsettiğiniz ince ayrıntılar hiç düşünmemiştim;

Mesela tırtıklı "I" rahatsız etmiş demişsiniz. (Her nekadar bu eleştiriyi biraz sübjektif bulsam da) bilgisayarımdaki fontlara tekrar baktım, özellikle "Comic San" fontu benim bilgisyarda hep tırtıklı "I" şeklinde, diğer fontlar gibi. Sanırım bunu ayarlamak için bir tür "patch" yada eklenti yüklemem gerekirdi, ama dediğim gibi hiç aklıma gelmemişti, başka çeviriler yaparsam buna dikkat etmeye çalışırım. Ama söz veremem... her fontun kendi tarzı ve estetiği var bence... yada bana tırtıksız "I" fontu falan yollayın... :)

Diğer nokta ise, dediğiniz gibi bolanları tek tek silerek dolduruyorum. Belki size tuhaf gelebilir ama böyle yapmak, benim için (tek seferde hepsini silmekten) daha elverişli oluyor; zira bir yandan hikayenin akışında kalırken biryandan çeviri yapıyorum. Belki photoshop gibi programlar kullanarak dediğiniz gibi baloncuğun tam şeklini ve arkaplan dokusunu koruyarak silebilirdim, ama tekrar belirteyim ben amatörüm ve şu anda sahip olduğun tek resim düzenleyici "PAINT" ... açıkçası çok dikkatli yada kontrası açısına göre bakınca dediğiniz gibi arkaplanda ki doku değişikliği görülüyor, ve/veya boluncuk metinleri bazı yerlerde sanki simetrik değilmiş gibi yada kenarlara oturmuyormuş gibi görünüyor. Bunlar işte gerçi hep "paint" azizliği , fakat biryandan açıkçası bunlar bana hep subjektif "estetik" takıntılar gibi geliyor. Mesela Şuna benzetiyorum, film çekerken bazı yönetmenler kamerayı sabit tutarken, bazıları (özellikle bağımsız film yönetmenleri) kamerayı sürekli oynak ve hareketli tutar. Bunlar bence estetikten çok biraz tarz (yada alışkanlık) meselesi... dediğim gibi ben amatörüm ( ve sonuçta burası karşılıksız bir paylaşım platformu), ve bu çeviri olayına kendimce bir yaratıcılık ve tarzla yaklaşıyorum. Gerçi sizler bana baloncuk doldurmak için belli spesifik program isimleri önerirseniz, onlara da bakabilirim. :)

Tekrar uyarınız için teşekkürler.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,554
28,983
İzmir
İşte benim sevdiğim tarz. Kılıç büyü öykülerini ve fantastik eserleri oldum olası severim. İyi ki diyarımızda konu açtınız, böylece bu çeviri başta olma üzere 'i tanımış olduk. Artesia çevirilerini indirdim, ilk fırsatta okuyacağım. Ama beni asıl heyecanlandıran blogunuzda gördüğüm çizgi romanı oldu. Önceliği Erlik'e vereceğim. Bence Erlik için de bir konu açın.
Paylaşımlarınız ve çalışmalarınız için teşekkürler.
 

kelkirpi

Kıdemli Üye
25 Ocak 2011
1,430
4,630
izmit
her çalışmanızı büyük bir keyifle indirip,arşivliyorum ve şöyle güzel bir kahve eşliğinde okuyorum. emeklerinize sağlık. yeni çalışmalarınızı sabırsızlıkla bekliyorum. çok teşekkürler.
 

medicus

Yeni Üye
18 Eyl 2009
34
17
Merhaba,google drive sayfasından dosya indirmemiz isteniyor.Ancak dosyanın indirildiği yeri bulamadığım gibi,formatınıda bulamadım.Yani cbr veya cbz mi anlayamadım.Bir yöntemi varsa öğrenmek isterim,teşekkürler.
 

asimreis

Kıdemli Üye
23 Nis 2010
242
191
sayın kardeşim çalışmanız takdire şayan 600 sayfa çok büyük rakam.ama bir sorun var belkide yaşım itibariyle bu kıymetli çalışmanızı indirmeyi beceremedim.
bu konuda benim anlayabileceğim bir açıklama yayınlayabilirseniz çok memnun
olacağım . teşekkürler ve selamlar
asimreis izmir 1951
 

Sinan Atik

Yönetici
13 Haz 2011
2,406
6,606
Ankara
sayın kardeşim çalışmanız takdire şayan 600 sayfa çok büyük rakam.ama bir sorun var belkide yaşım itibariyle bu kıymetli çalışmanızı indirmeyi beceremedim.
bu konuda benim anlayabileceğim bir açıklama yayınlayabilirseniz çok memnun
olacağım . teşekkürler ve selamlar
asimreis izmir 1951

Açılan Google Drive sayfasında beş adet dosya göreceksiniz. Bunlara sağ tuşla tıklayıp indir dediğinizde bir süre bekleyip, sonra o dosyayı indirmeye başlayacaktır. Yine takılırsanız sormaktan çekinmeyin lütfen.
 

AUMURG

Çeviri & Balonlama
17 Ara 2018
128
4,165
Ankara, İstanbul, İzmir
sayın kardeşim çalışmanız takdire şayan 600 sayfa çok büyük rakam.ama bir sorun var belkide yaşım itibariyle bu kıymetli çalışmanızı indirmeyi beceremedim.
bu konuda benim anlayabileceğim bir açıklama yayınlayabilirseniz çok memnun
olacağım . teşekkürler ve selamlar
asimreis izmir 1951

Selamlar Hemşerim,
"Google drive" diğer indirme sitelerinden daha güvenli ve reklamsız olduğundan paylaşımlarımı oraya yüklüyorum. Fakat bir dezavantajı var, o da dosya yükleme ve indirme yaparken görece biraz yavaş olması. Ayrıca kullandığınız internet tarayıcısına göre de indirme süresi değişmekte. Size tavsiyem Chrome kullanmanız, orada görece daha kolay indirme olabiliyor.
Bu arada, (eğer mümkün olursa) buradaki arkadaşlar paylaşımı diğer indirme sitelerine de yükleyip "download" seçeneklerini arttırabilir. Ben yapmak isterdim, ama dediğim gibi diğer indirme sitelerinde bıktırıcı derecede reklam ve "cookies" var (adblock bile işe yaramıyor artık) bunlarla uğraşmak istemiyorum.

İyi eğlenceler
 
Üst