burakem
Çeviri & Balonlama
- 3 Kas 2009
- 225
- 2,853
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Merhaba,
Bugüne kadar sadece çizgiroman okuru olarak forumlarda hep şu çizgiroman da olsa, bu da olsa diye bakınırken, burada olmayan ama istediğim çizgi romanları niye ben oluştumuyorum dedim
İlk çeviri ve balonlama projemi çok sevdiğim Küçük Prens ile başlatıyorum. İşten güçten fırsat buldukça da devam etmeyi planlıyorum.
Herneyse gelelim biraz bilgilendirmeye...
Küçük Prens yani orjinal adıyla Johan et Pirlouit, Belçikalı üstat Pierre Culliford – ki Peyo diye bilinir – tarafından yaratılmıştır. Daha çok Şirinler ile tanınan Peyo, bu minik şirin mavi yaratıkları ilk kez Johan ve Pirlouit maceralarının içinde kullanmıştır. Daha sonra Şirinler kendi çizgiroman serisine kavuşmuştur. Dupuis yayınevi tarafından basılan 13 adet Johan ve Pirlouit, Peyo tarafından yazılıp çizilmişken Peyo’nun ölümünden sonra diğer çizer ve yazarlar tarafından 4 tane daha macera oluşturulmuştur. Bunun haricinde 9 kısa macerası daha vardır.
İlk kez çevirdiğim ve balonladığım macerayı özellikle Küçük Prensin üçüncü sayısı olarak seçtim. Çünkü bu sayı Pirlouit’in (Nam-ı diğer Afacan) ortaya çıktığı sayı...Ayrıca bu sayıda daha önce Türkiye’de hiç yayınlanmamış 4 kısa macera daha var.
Okuyacağınız maceraların orjinal isimleri ve yayınlanma tarihleri aşağıda yer alıyor
Le Lutin du Bois aux Roches (Kayalıklı Korunun Cini) 1954
Enguerran le Preux ( Korkusuz Enguerran ) 1956 (Kısa macera)
A l’auberge du Pendu (Asılı Adam Hanında) 1956 (Kısa macera)
Sortileges au Chateau ( Şatodaki Büyüler ) 1956 (Kısa macera)
Les Mille Ecus (Bin Sikke Altın) 1957 (Kısa macera)
Dosya boyutu 72mb olup sayfalar 200 dpi değerindedir.
Son olarak bu benim ilk çeviri ve balonlama projem olduğu için görüş ve yorumlara açığım.
Maceraların içinde Pirlouit’in söylediği şarkılar ortaçağ fransızcasıyla söylendiği için gerek çevirisi gerek şarkı içinde geçenleri ayrıca bir açıklama bölümü oluşturarak maceranın sonuna ekledim.
Serinin içinde geçen isimleri orjinal halleriyle korumak istedim. Yani:
Johan: Küçük Prens
Pirlouit: Afacan
Biquette: Karakaçan (Bu arada Biquette Fransızca’da genç dişi keçi demek Ayrıca tatlım/hayatım anlamında da kullanılabiliyor)
Amacım diğer Johan ve Pirlouit maceralarını da çevirip balonlamak..
Bunun haricinde Dylan Dog’un Türkiye’de yayını esnasında atlanan 13-27-30-30 ve 48 nolu sayılarını da çevirip balonlamayı düşünüyorum. Bu sayılar birşekilde yayınevleri tarafındanbasılması planlanıyorsa , çevirmeyeceğim. O yüzden Dylan Dog’un bu sayılarının basımına ilişkin bilgisi olanlar varsa haber vermelerini rica ederim.
Son düzenleme: